Пятнадцатый год правления Цзяньсин.
Зимой темнело рано. Еще до наступления первого ночного часа Чанъань постепенно погружался в густые сумерки.
Комендантский час еще не наступил, и на проспекте Чжуцюэ вдруг стало шумно. Свадебная процессия, укрытая ночной мглой, величественно двигалась к поместью Ли.
Поместье Ли располагалось в районе Юнсин, в северо-восточном углу городской стены Чанъаня. Сегодня был знаменательный день — свадьба дочери советника-цензора Ли Няня.
Вторая госпожа Ли Чжэньчжэнь, практически вылетевшая из гнезда небогатой семьи словно золотая птица феникс, сегодня выходила замуж. Всё поместье Ли было занято приготовлениями к этому событию. В суматохе старая госпожа Ли, мать Ли Няня, спросила стоящую рядом матушку Ван: — Третья госпожа чувствует себя лучше?
Третья госпожа Ли Сансан была слаба здоровьем и, к сожалению, заболела в этот важный день, что очень беспокоило старую госпожу.
Матушка Ван, по приказу старой госпожи, отправилась навестить Ли Сансан. Обогнув несколько поворотов, она добралась до двора Ли Сансан.
Как только матушка Ван вошла во двор, ее окутал тонкий холодный аромат. Присмотревшись, она увидела извилистую крытую галерею и несколько сливовых деревьев, обрамляющих беседку, что создавало особую изысканную атмосферу.
В галерее стояла служанка в красном. Заметив приближающуюся матушку Ван, она сообщила о ее прибытии внутрь и вышла навстречу.
Служанка проводила матушку Ван в беседку. Улыбнувшись, она уступила место служанке в фиолетовом, которая пригласила гостью присесть на кушетку и завела непринужденную беседу, пока служанка в красном шла с докладом.
Матушка Ван про себя отметила безупречные манеры служанок во дворе третьей госпожи, которые выгодно отличались от расхлябанности прислуги второй госпожи.
Третья госпожа приехала в Чанъань всего год назад. В то время как большинство знатных дам столицы отличались смелым нравом, третья госпожа была совсем другой.
Она приехала с юга, настоящая красавица, словно сотканная из воды. С детства ее воспитывала мать, происходившая из клана Ван из Ланъя. Благодаря этому воспитанию Ли Сансан излучала утонченность и обладала неземной красотой. Матушка Ван подумала, что даже принцессы во дворце не могли сравниться с третьей госпожой, воспитанной госпожой Ван.
Когда третья госпожа только прибыла в Чанъань, она вышла из нефритовой кареты, закутанная в длинную вуаль, ниспадающую до земли, и ступала так легко и грациозно, что никто не мог разглядеть ее лица.
Несмотря на то, что она была полностью скрыта от посторонних глаз, третья госпожа вызывала у молодых людей куда больше волнения, чем те дамы, что щеголяли открытыми плечами.
Каким-то образом столичные повесы прознали о неземной красоте третьей госпожи, и каждый ее выход в свет привлекал множество поклонников.
Стоя в беседке, матушка Ван вспомнила о том времени, а затем перевела взгляд на убранство главного зала. На стене висела картина кисти Чжоу Фана, изображающая красавицу, выполненная в ярких красках. По бокам картины располагались парные свитки с золотыми облаками и драконами.
Красавица на картине словно излучала мягкий свет. Матушка Ван, пораженная, чуть было не решила, что та вот-вот оживет. Но, посмотрев в сторону, она заметила хрустальную штору, переливающуюся синеватым светом, которая отделяла главный зал от восточной комнаты для гостей.
За шторой виднелся изящный силуэт. Матушка Ван услышала голос Ли Сансан, немного ленивый и томный:
— Хунъяо, поскорее проводи матушку Ван.
Матушка Ван прошла в восточную боковую комнату и, слегка поклонившись Ли Сансан, спросила: — Третья госпожа, вам стало лучше?
— Всё так же, — безразлично ответила Ли Сансан.
Только тогда матушка Ван подняла взгляд и посмотрела на девушку. Ли Сансан опиралась одной рукой на подставку для циня, словно собираясь встать, а другой прикрывала рот платком, тихонько кашлянув.
На шелковом платке остался след губной помады, скрытый струйками дыма от благовоний «Золотой лев и нефритовый заяц», горящих на подставке для циня. Сладкий аромат окутывал комнату.
Матушка Ван быстро подошла и помогла Ли Сансан подняться, словно боялась, что эта хрупкая девушка вот-вот разобьется, как фарфоровая кукла.
В мерцающем свете свечей Ли Сансан подняла глаза. Ее миндалевидные глаза, полные влаги, смотрели словно сквозь туман, а длинные, как воронье крыло, ресницы отбрасывали тени на щеки.
Кожа Ли Сансан была необычайно бледной, цвета свежевыпавшего снега. Матушка Ван даже почувствовала легкий холодок, исходящий от нее.
Ей не нужно было долго всматриваться, чтобы понять, что перед ней — болезненная красавица. В жаровне «Золотой лев» мерцали кусочки слюды. Матушка Ван заметила, что угли внутри были в форме зайца, и струйки дыма поднимались из его рта.
Нефритовый заяц уже немного обгорел и приобрел серебристо-серый оттенок, но всё еще сохранял свою форму. Матушка Ван с любопытством посмотрела на него, а затем, улыбнувшись Ли Сансан, сказала: — Старая госпожа беспокоится о вашем здоровье и попросила меня проведать вас. Вам следует поберечь себя и отдохнуть, а не играть на цине.
— Благодарю старую госпожу за заботу, — слегка поклонилась Ли Сансан.
Видя, как Ли Сансан снова закашлялась, прикрывая рот платком, матушка Ван решила попрощаться. Когда она выходила, несколько служанок Ли Сансан, которая сама не могла проводить гостью из-за болезни, вышли вслед за матушкой Ван.
Матушка Ван рассматривала служанок: Хунъяо в красном, Люйэ в зеленом и Вэйцзы в фиолетовом. Они стояли перед ней, яркие и нарядные, и вежливо беседовали с ней.
Размышляя об именах и нарядах служанок, матушка Ван подумала, что за хрупкостью и нежностью третьей госпожи скрывается детская игривость.
Единственным исключением была старшая служанка Ли Сансан, Цзюйшуй, которая, к счастью, не носила ярких одежд.
Проводив матушку Ван, Цзюйшуй тут же перестала улыбаться и, слегка встревоженная, вернулась в восточную боковую комнату. Она достала из-под кровати одежду — мужскую: черную шапочку с вуалью, длинный халат с узкими рукавами и черные сапоги.
Прижав одежду к себе, Цзюйшуй с тревогой посмотрела на Ли Сансан: — Третья госпожа, прошу вас, не ходите к наследному принцу.
В жаровне потрескивали угли, но вскоре этот звук заглушили другие. Звуки музыки и веселья снаружи становились всё громче. В свете свечей Ли Сансан вздрогнула и закусила губу так сильно, что та побелела.
До прихода матушки Ван она спрятала свои волосы, черные, как вороново крыло, под черной шапочкой с вуалью, а тонкую талию и пышные формы скрыла под длинным халатом с узкими рукавами. Переодевшись в мужскую одежду, она собиралась тайком улизнуть.
Но визит матушки Ван заставил ее быстро переодеться и спрятать мужскую одежду под кровать. Услышав, как снаружи начинается свадебное веселье, Ли Сансан разжала зубы. Ее губы стали еще ярче, на них остался бледный след от укуса, придавая ей трогательный вид.
Ли Сансан встала и тихо произнесла: — Уже поздно.
У нее не было времени снова переодеваться. Она накинула на себя темно-синий плащ, скрыв под ним платье, и, дрожащими руками завязала пояс. Затем, надев головной убор, она вышла.
Сегодня вечером ее старшая сестра, Ли Чжэньчжэнь, выходила замуж. Свадебная процессия уже прибыла в поместье Ли, жених тоже был здесь.
Ли Сансан смешалась с шумной толпой. Иногда ей казалось, что она находится в другом мире. Все вокруг радовались, а ее сердце было наполнено тяжелым предчувствием.
Она вдруг вспомнила ту ночь…
Несколько месяцев назад. Глубокая ночь. В поместье Ли царила паника.
Красные ворота поместья были грубо выломаны и теперь беспомощно лежали на земле. Вокруг сновали императорские солдаты.
Из-за причастности к делу о заговоре У-вана Гао Чжана ее отец, Ли Нянь, был заключен в тюрьму, а брат, Ли Цун, пытался найти выход из сложившейся ситуации.
Бабушка и мать слегли от болезни. Тетя и сестра уехали и еще не вернулись. В доме не осталось никого, кто мог бы взять на себя ответственность.
Ли Сансан, опираясь на руку служанки, увидела, как кто-то поднял несколько листов бумаги: — Нашли! Переписка Ли Няня с У-ваном.
Под навесом стоял юноша. Его лицо было наполовину скрыто в тени, и черты его были едва различимы. На его рукавах золотыми нитями была вышита змея — символ власти и жестокости.
Это был наследный принц Гао Хуань.
Не обращая внимания на служанку, Ли Сансан бросилась к нему и упала на колени, почти касаясь лбом земли. Она умоляла Гао Хуаня пощадить семью Ли.
Вокруг раздался смех — насмешливый и презрительный. Евнухи, искалеченные физически и душевно, с вожделением смотрели на прекрасную девушку, стоящую на коленях.
Каждый из них выкрикивал что-то свое, одновременно льстя Гао Хуаню и вымещая свою злобу:
— Ли Нянь не раз оскорблял Ваше Высочество, как вы можете его простить…
— Тебе повезло родиться такой красавицей…
— Раз уж ты так хочешь спасти своего отца, тогда ты должна заплатить за его преступления…
Заплатить? Как заплатить?
В тени Гао Хуань пошевелился, неторопливо поправляя одежду. Его рукава с вышитыми стрелами зашуршали.
Его голос, хотя и не был грозным, заставил Ли Сансан содрогнуться: — Интересно…
(Нет комментариев)
|
|
|
|