После праздника Лаба ямынь закрылся на каникулы. Остались только Ян Цинмо и Люйлю.
Ван Гэн тоже закончил все полевые работы до Лаба, чтобы обеспечить плодородие почвы для будущего посева.
Узнав, что Ян Цинмо не сможет поехать домой на Новый год, Ван Гэн настойчиво приглашал его к себе. Получив отказ, он все равно продолжал приносить в восточное крыло ямыня домашние колбасы, копченое мясо, соленую рыбу, соленую курицу и другие новогодние угощения. Благодаря этому небольшое помещение наполнилось праздничной атмосферой.
Люйлю в ватной куртке и меховой шапке разбирала подарки под навесом. Ян Цинмо, глядя на ряды вяленого мяса и колбас, почувствовала, как у нее засосало под ложечкой.
Она взяла ножницы, отрезала пару кусков колбасы и сказала Люйлю: — Давай сегодня приготовим рис с колбасой и обжарим те собранные овощи. Позови Цзифэна, пообедаем вместе. Пусть не ютится с ямыньскими стражниками в общей комнате.
— Хорошо, — радостно ответила Люйлю и побежала звать Цзифэна. Ян Цинмо отправилась на кухню.
Кухня была оборудована в переоборудованном помещении восточного крыла. Там стояла небольшая глиняная печь, на которой помещалась только одна маленькая кастрюля.
Ян Цинмо сполоснула колбасу, нарезала ее ломтиками и отложила в сторону. Затем промыла рис, выложила его в кастрюлю, а сверху ровным слоем разложила колбасу, чтобы она была покрыта водой.
Хотя за последние месяцы Ян Цинмо научилась справляться со многими бытовыми задачами, Люйлю все равно старалась оградить госпожу от тяжелой и грязной работы.
Поэтому, когда Ян Цинмо закончила приготовления, она вдруг поняла, что не умеет разжигать огонь.
Люйлю не нашла Цзифэна в казарме стражников и осталась ждать его там. Примерно через полчаса он появился.
Люйлю увидела, как Цзифэн, обнимая кувшин с хуанцзю и держа в другой руке сверток с мясом, неторопливо направляется к ней. Она подбежала к нему и, схватив за руку, потянула за собой, приговаривая: — Я тебя заждалась! Пойдем скорее, господин Мо получил много новогодних подарков и велел позвать тебя на обед!
Хотя Люйлю была одета как юноша, а ее щеки раскраснелись от мороза, Цзифэн знал, что она девушка. Он впервые оказался так близко к девушке, которая держала его за руку, и смутился. Он осторожно высвободил свою руку и мягко попросил Люйлю не торопиться.
Однако, привыкший к физическим нагрузкам, он не рассчитал силу и отдернул руку слишком резко.
Люйлю вскрикнула от боли. Ее руки, покрытые обморожениями, сильно болели. Она хотела возмутиться, но услышала раздраженный голос Цзифэна: — Не трогай меня! Я и сам могу ходить.
Люйлю промолчала, но подумала, что эти люди из Восточного дворца слишком высокомерны. Когда госпожа вернется во дворец, ее наверняка будут презирать.
«Нет, нужно поговорить с госпожой и посоветовать ей держаться подальше от этих людей», — решила она.
Они молча дошли до восточного крыла. Войдя во двор, они увидели Ян Цинмо, которая с грустным видом сидела на маленьком складном стуле.
Услышав шаги, Ян Цинмо подняла голову и смущенно улыбнулась. — Извините, я забыла, что не умею разводить огонь.
Когда луна поднялась высоко в небо, они наконец сели ужинать. Цзифэн налил всем теплого хуанцзю.
Аромат вина разбудил аппетит Ян Цинмо.
— Брат Цзифэн, можно мне попробовать твоего вина? — после долгих дней работы в поле с Ван Гэном и его работниками, Ян Цинмо привыкла обращаться к мужчинам как к равным.
— Госпожа, не называйте меня так, я недостоин, — Цзифэн испугался. Если бы наследный принц услышал, как он братается с его будущей женой, то лишил бы его жалования.
— Да скажи ты, можно выпить или нет! Я же заплачу тебе за вино, жадина, — Люйлю, которая и так была не в духе, разозлилась еще больше, видя нерешительность Цзифэна, и резко ответила.
— Нет-нет, я не это имел в виду… Госпожа, пожалуйста, угощайтесь, — ответил Цзифэн.
Зимой в хуанцзю добавляют немного тертого имбиря и ягод годжи и подогревают на огне. Теплое вино приятно согревало. После одной чашки Ян Цинмо почувствовала, как тепло разливается по ее телу, а щеки порозовели. В тусклом свете свечи она выглядела очень мило.
Цзифэн, бросив на нее быстрый взгляд, тут же опустил глаза и сделал вид, что ест. «Нельзя смотреть, нельзя забываться», — подумал он, нервно осушив несколько чашек горячего вина.
Когда луна достигла зенита, Цзифэн уже спал под столом. Ян Цинмо и Люйлю попытались оттащить его, но он был слишком тяжелым. Они решили не будить его и, укрыв одеялом, ушли из столовой.
За день до Нового года пошел снег. Снег в Цзяннане отличался от столичного. Он таял, едва коснувшись земли, смешиваясь с грязью. В низинах лежал тонкий белый слой, но стоило на него наступить, как обувь промокала насквозь, а пальцы на ногах немели от холода.
Но даже снег не смог охладить энтузиазм Ван Гэна. Сегодня он принес молодое домашнее вино и прозрачный холодец, и снова пригласил Ян Цинмо к себе на новогодний ужин. Увидев снег, он словно что-то вспомнил и сказал: — Господин Мо, не забудьте собрать немного снежной воды. Весной, перед посевом, добавьте ее в воду для замачивания семян. Это поможет избавиться от летнего жара, накопленного в семенах, и защитит их от болезней.
— Правда? Никогда об этом не слышал, — Ян Цинмо знала, что перед посевом рис замачивают в воде, завернув в солому, пока не появятся ростки, но о пользе снежной воды она не знала.
— Рис собирают летом, когда очень жарко. Семена впитывают этот жар. Поэтому мы собираем их ночью, когда становится прохладнее. Если в семенах останется жар, то летом, когда станет жарко, они могут погибнуть. Вот для этого и нужна снежная вода, — терпеливо объяснил Ван Гэн.
Ян Цинмо кивнула и хотела продолжить разговор, как вдруг у ворот появилась неожиданная гостья.
Госпожа Ян, преодолев все трудности, добралась до Юнсиня накануне Нового года. Долгая дорога измучила изнеженную женщину, но еще больше ее расстроило то, что она увидела во дворе: ее дочь, переодетую в мужскую одежду, с грязным лицом, обветренными руками и в залатанной куртке.
Ян Цинмо, услышав шум у ворот, обернулась и увидела свою мать в простом платье с измученным лицом. От удивления она потеряла дар речи.
Ван Гэн, увидев красивую, но хрупкую женщину, тоже застыл на месте. Он непонимающе смотрел то на остолбеневшего сынунши, то на плачущую женщину.
Ян Цинмо первой пришла в себя. — Матушка, как ты здесь оказалась? — спросила она.
Госпожа Ян заметила рядом с дочерью незнакомого мужчину и, стараясь сохранить лицо, спокойно сказала: — Ты впервые встречаешь Новый год не дома, я волновалась и решила приехать к тебе.
Ван Гэн понял, что ему здесь не место, и поспешил попрощаться: — Оказывается, это мать господина Мо. Я хотел пригласить его к себе на ужин, раз уж он один, но теперь, когда вы приехали, я не буду мешать. Зайду поздравить вас с Новым годом после праздников, — сказав это, он поспешно ретировался.
Когда посторонний ушел, госпожа Ян велела служанке закрыть ворота, повернулась к дочери и грозно сказала: — На колени!
Ян Цинмо поняла, что мать все знает, и, не оправдываясь, подняла полы халата и опустилась на колени.
Госпожа Ян увидела под халатом залатанные штаны, выцветшую куртку без каких-либо украшений, пояс из простой ткани, завязанный небрежным узлом, и грубую деревянную шпильку в волосах, отполированную до блеска, но без какой-либо формы.
В столице Ян Цинмо очень следила за своей внешностью. Она не любила излишнюю роскошь, но ее украшения из турмалина, шпильки из серебра и нефрита, заколки с перьями зимородка всегда были сделаны на заказ в лучших мастерских.
Одежда тоже была тщательно подобрана. Дочь любила вышивку в стиле сучжоу и каждый сезон выбирала наряды с разными узорами: весной — с цветками айвы, летом — с розовыми лотосами, осенью — с оранжевыми османтусами, а зимой — с ее любимыми зимними сливами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|