Глава 1. Старые сны не отыскать

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Шэнь Цзинъи знала, что ей недолго осталось жить. Она лежала на кане у окна, глядя на пламя свечи на высоком шкафу; фитиль пригас.

Стояла глубокая зима. После снегопада красные сливы во дворе пышно цвели, окрашивая весь двор в алый цвет.

Подул холодный ветер, и в нос ударил аромат сливы.

В такую прекрасную ночь человек на кане выглядел безучастным, лишь повернув голову и бессмысленно уставившись куда-то в никуда.

Оранжевый свет пламени освещал ее лицо: молодая, но с глубоко запавшими глазами и исхудавшими щеками.

Ее тело было укрыто не слишком толстым старым одеялом, и фигура под ним казалась довольно хрупкой.

Вдали, на крытой галерее, показалась фигура. Свернув за два поворота, послышался легкий шорох поднимаемого толстого занавеса, и вошла девушка, похожая на служанку.

Люй Фу была самой верной главной служанкой Шэнь Цзинъи, и единственной, кто ей прислуживал.

В этот момент она принесла немного серебристого угля, который был лишь крошками, и тихо сказала:

— Наложница, в управлении сказали, что лишнего угля нет, есть только эти крошки.

Ее голос звучал печально. Увидев, что на болезненном и безучастном лице лежащей на кане не появилось никаких изменений, она почувствовала еще большую жалость.

Она еще больше возненавидела тех людей.

Молча разожгла уголь и поставила его у кана, надеясь, что это согреет лежащую.

Холодный ветер, проникая сквозь окно, заставил ее невольно вздрогнуть. Пламя свечи тоже задрожало, колеблясь, готовое погаснуть.

Она посмотрела на исхудавшего человека на кане: если она сама не могла вынести такого ветра, то что уж говорить о Шэнь Цзинъи в ее нынешнем состоянии?

— Наложница, на улице холодно, может, служанка закроет окно?

Шэнь Цзинъи не ответила.

— Наложница?

Не дождавшись ответа, Люй Фу позвала снова. Подняв голову и проследив за ее взглядом, она смутно увидела красные сливы во дворе, покрытые снегом, свободно раскинувшие ветви, великолепные и грациозные даже ночью.

Неизвестно почему, но среди множества красных слив единственная, что тянулась к окну, уже засохла. На ее голых ветвях ничего не было, словно умирающий старик, она медленно, с трудом переживала эту зиму.

От такой картины ей стало невыносимо тяжело на душе, и она спросила:

— Наложница, может, позвать старшего господина, чтобы он вас навестил?

Ответом ей по-прежнему было молчание.

Люй Фу закусила губу.

Спустя долгое время Шэнь Цзинъи наконец сказала:

— Похоже, мне не дождаться весны.

Услышав это, у Люй Фу вдруг защипало в носу, и со слезами на глазах она поспешно сказала:

— Наложница, не говорите таких унылых слов. Служанка знает, что вы не смирились, но даже если вы не думаете о себе, подумайте о матушке в загробном мире! Она, конечно, не хотела бы видеть вас такой.

— Матушка?

Она улыбнулась, но поперхнулась от ветра и закашлялась. Едва прикрыв рот рукой, она выплюнула глоток крови с привкусом сладости.

Шэнь Цзинъи слегка нахмурила брови.

Люй Фу поспешно подошла и закрыла окно.

Пронизывающий ветер остался снаружи, и смутно слышался звук осыпающегося снега с красных слив.

Шэнь Цзинъи постепенно успокоилась, молча сжала руку, взяла платок и вытерла алую кровь с губ, равнодушно произнеся:

— В таком виде мне и впрямь нет лица показаться матери.

Ее родной матерью была госпожа Се, законнорожденная дочь почти разорившейся аристократической семьи.

Хотя в последние годы благодаря ее двоюродному брату, который добился успеха, дела пошли на лад, это уже не имело к ней никакого отношения.

— Наложница… — Люй Фу не знала, как ее утешить. Глядя на ее безжизненный вид, она очень опечалилась.

Шэнь Цзинъи была равнодушна, слабо улыбнулась и махнула рукой:

— Срежь мне несколько веток красных слив и поставь их в вазу, так я смогу видеть их завтра утром, не открывая окна.

Люй Фу изначально беспокоилась, но увидев ее усталое лицо и подумав о ее словах, согласилась.

Когда толстый занавес опустился, безжизненные глаза Шэнь Цзинъи наконец отвели взгляд.

Она вспомнила себя десять лет назад: тогда она была девушкой, подобной цветку, как те красные сливы во дворе, пышно цветущие.

Но прошло всего десять лет, и она засохла до неузнаваемости, оставалось лишь медленно увядать.

Шэнь Цзинъи устала… Она почувствовала, как веки отяжелели, усталость постепенно нахлынула. Закрыв глаза, она словно вернулась на десять лет назад.

…За дверью вдруг послышался звук открывающегося замка.

Она скрючилась на кане, подняла голову и, увидев вошедшего, взглянула с надеждой, отчаянно воскликнув:

— Матушка, матушка, спасите меня, я не соблазняла двоюродного брата, я не… — Ее дрожащий, хриплый голос постепенно стих. Она провела взаперти всю ночь, не выпив ни капли воды, а страх и боль в теле вызвали у нее сильный жар.

Все тело было ослаблено.

Вошедшая женщина не обратила на нее внимания. Ей было около двадцати семи-восьми лет, у нее было красивое лицо и пронзительный взгляд, но выражение ее лица было злобным.

Ее волосы были собраны в аккуратную прическу, голову украшали шпилька с золотым гибискусом и золотая шпилька в форме ласточкиного хвоста, а в ушах висели серьги с изумрудами размером с рисовое зернышко, что еще больше подчеркивало белизну ее кожи, белее снега.

На ее лице сейчас не было обычной мягкой улыбки, вместо нее — пронзительный взгляд и нескрываемое отвращение. Она холодно смотрела на Шэнь Цзинъи, вызывая у той необъяснимый холод и страх.

— Ма… матушка… — Она снова позвала, пробуя.

Женщина по-прежнему не обращала на нее внимания. Из-за ее спины вошли две старые служанки в грубой одежде. В руках они держали сложенный белый шелк и маленький фарфоровый флакончик.

Шэнь Цзинъи мгновенно похолодела.

Когда белый шелк обвился вокруг ее шеи, она отчетливо почувствовала удушье, предчувствие конца.

В этот момент за дверью раздался старый и знакомый голос.

— Цзюньчжу, оставьте это!

В этом голосе слышалась нескрываемая слабость, перемежающаяся редкими приступами кашля, так что сразу было ясно, что его обладательница больна.

Это была Бабушка Цзян, бабушка Шэнь Цзинъи, которая, волоча свое больное тело, пришла просить за внучку, не являвшуюся ее единственной.

— Пусть она станет наложницей Цзян Хуа!

Голос раздался снова, но на этот раз он становился все дальше.

Благодаря этим словам она смогла сохранить свою жизнь.

Из-за этих слов она, законнорожденная дочь семьи Шэнь, стала чьей-то наложницей.

Весной второго года после того, как ее на паланкине внесли в семью Цзян, скончалась от болезни старая госпожа семьи Шэнь.

Шэнь Цзинъи не имела права вернуться домой для поклонения предкам, но из-за чрезмерной скорби потеряла ребенка, которому было всего несколько месяцев.

А на пятый год семья Шэнь была разорена из-за коррупции: мужчин казнили немедленно, а женщин постигла унизительная участь.

Семья Цзян также сильно пострадала, и с тех пор ее так называемый муж больше не смотрел на нее.

Однако в ее жизни уже не было надежды, все было разрушено.

Бабушки не стало, красота ушла, а тело с каждым днем увядало все больше.

Столкнувшись с ужасной главной госпожой, она даже не могла забрать тела членов семьи Шэнь.

По сути, она была наложницей Цзян Хуа всего десять лет.

А сегодня она уже едва влачила существование.

И ей было всего двадцать пять лет.

Если спросить, ненавидела ли она, то да, ненавидела.

Но кого ей было ненавидеть?

Ненавидеть себя за то, что была слишком глупа, попалась в ловушку злодеев и совершила такой позорный поступок с двоюродным братом, уже имевшим помолвку?

Или ненавидеть бабушку, которая всегда любила и баловала ее, за то, что позволила ей стать наложницей?

Или же виновника всего этого?

Пусть будет так!

Все прошло, и пусть так, пусть все останется в прошлом.

Жемчуг роняет ветвь алой сливы, что вьется,
Чья юная дева весну ищет, возвращаясь?
Издалека тайный аромат путь укажет,
Прекрасней цветов, в снежном одеянии.

Во сне кто-то декламировал это стихотворение, и этот голос становился то ближе, то дальше…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение