Глава четырнадцатая. Летающий ивовый пух (Часть 1)

Сестры сговорились тайком прервать несчастливую связь своей второй сестры. Найдя свободное время между уроками в академии, они взяли кисти и тушь, нашли укромное место, разложили перед собой лист бумаги для писем. Хань Ци немного подумала и взялась за кисть, написав:

«Второй месяц, тополиный пух легкий и тонкий, весенний ветер колышет, цепляясь за одежду, он сам по себе бесчувственен, то летит на юг, то летит на север».

Это стихотворение поэта из прошлого о ивовом пухе несло смысл расставания и пожелания каждому идти своим путем. Думаю, Четвёртый господин Цюй, обладающий выдающимися знаниями, обязательно поймет скрытый смысл!

Хань Сю, увидев, что почерк действительно на семь-восемь частей похож на почерк Хань Юнь, довольно кивнула и сказала:

— Надеюсь, Четвёртый господин из семьи Цюй, увидев это письмо, поймет намек и перестанет приставать!

Таким образом, завтра вечером Четвёртый господин из семьи Цюй наверняка не придет на встречу. Тогда вторая сестра, долго прождав и не дождавшись, обязательно откажется от мысли. В будущем они пойдут разными путями и не будут общаться, и это будет хорошо!

Написав письмо, они попросили стоявшую рядом Фанцао помочь снова зашить шелковый мешочек одной нитью. После этого все трое переглянулись.

— Кто это доставит?

У Хань Юнь хватило бы смелости тайно проникнуть в Западный двор, но у Хань Сю такой смелости не было. Фанцао, будучи служанкой, тем более не осмеливалась бегать туда-сюда. Если бы управляющий академии, обходящий территорию, поймал ее, ее бы били доской. Сестры снова посмотрели на третью сестру, у которой, казалось, был план. Хань Ци, увидев это, поняла, что это как раз то, что ей нужно, и тут же ответила:

— Нам троим неудобно идти в Западный двор. Я раньше видела у ворот подсобников. Может, заплатим им несколько медных монет, чтобы они отнесли письмо в Западный двор? Так, если что-то случится, это нас не коснется!

Хань Сю, услышав это, просияла.

— Это отличный план!

Хань Сю изначально хотела, чтобы Фанцао пошла, но Хань Ци махнула рукой:

— Через около получаса у старшей сестры урок рукоделия, и Фанцао должна быть рядом, чтобы прислуживать. К тому же, сегодня во Дворе Саньсы в Западном дворе, говорят, учитель собирается повести старших учеников выехать за город писать стихи. Если мы опоздаем, они уже уедут. Время не ждет. Лучше я пойду!

Хань Сю подумала и кивнула, затем наставляла:

— Будь осторожна. Просто быстро передай дело в двух-трех словах. Лучше заплати побольше медных монет, но не разговаривай много с этими бездельниками!

— Угу! Я поняла!

Сестры быстро собрали вещи и разошлись. Хань Сю ушла с Фанцао, а Хань Ци, прикрыв голову и лицо шляпой с вуалью, одна пошла к северным боковым воротам Восточного двора.

Главные ворота академии открывались только три раза в день — утром, днем и вечером, но боковые ворота рядом были открыты постоянно. Обычно их охраняла пожилая привратница из Восточного двора, чтобы слугам и работникам академии было удобно входить и выходить. Но если дать привратницам несколько медных монет, можно было и выйти.

Хань Ци подошла и дала пожилой привратнице у ворот несколько медных монет, сказав, что ей нужно поручить кому-то передать письмо домой. Привратница, получив монеты, добавила:

— Госпожа, если вам нужно что-то поручить, позовите братца У у ворот. Он ловкий парень, обязательно все сделает хорошо!

Хань Ци кивнула, тихонько вздохнув про себя:

— Этот Вэй У всегда был таким красноречивым, умел вести дела и был предусмотрительным. Даже привратницу Восточного двора смог подкупить. Видно, не зря он потом смог попасть в поле зрения Лю Цзиня!

Благодаря этому умению угождать всем и справляться с любыми делами, заставляя всех говорить о нем хорошо, даже идя по честному пути, ему не пришлось бы беспокоиться о том, что он не добьется успеха. Зачем же было примыкать к фракции злодеев!

Выйдя через боковые ворота и повернув недалеко от главных ворот, она действительно увидела Паршивца, слоняющегося поблизости. Издалека она помахала ему:

— Ты... иди сюда!

Паршивец был зорким. Увидев одежду этой госпожи, он понял, что она из академии, и понял, что пришел бизнес. Он тут же в несколько глотков выпил бульон от лапши из грубой миски перед собой, вытер рукавом жир с уголков рта и, смеясь, подбежал. Подойдя ближе, он сложил руки в приветствии, как те книжные зануды, и поклонился до земли.

— Госпожа, что прикажете?

Хань Ци прикусила губу и спросила:

— Как тебя зовут?

Паршивец рассмеялся:

— Раз уж госпожа удостоилась спросить, у этого малого нет имени. Просто в детстве семья была бедная, заболел, а денег на лечение не было. Теперь у меня парша по всей голове, и другие зовут меня Паршивцем!

Хань Ци хмыкнула и кивнула, затем спросила его:

— Почему сегодня ты один? У тебя ведь есть еще два... товарища?

Паршивец ответил:

— Сегодня молодые господа из академии выехали на прогулку, и посылают нас, братьев, выполнять поручения!

Эти сыновья знатных семей говорят, что едут за город любоваться видами и писать стихи, а еще хотят подражать древним и устроить какую-то игру с плавающими чарками. Они взяли с собой много еды, питья и развлечений. Сами они не хотят таскать и поднимать, выполнять тяжелую работу. Работников академии не хватает, поэтому они позвали посторонних помочь. Это дало братьям Вэй У возможность заработать серебро.

Хань Ци, услышав это, снова кивнула и спросила его:

— Как зовут двух твоих братьев?

Паршивец ответил:

— Одного зовут Вэй У, другого — Ли Ман!

Хань Ци, конечно, уже узнавала имена этих троих. Сейчас она спрашивала просто чтобы начать разговор. Она достала кошелек из-за пояса, показала его ему и сказала:

— У меня здесь двадцать медных монет. За две вещи, которые ты сделаешь. Если сделаешь хорошо, все эти двадцать медных монет будут твоими!

Увидев монеты, Паршивец рассмеялся, обнажив ряд желтых зубов, и поспешно сказал:

— Госпожа, приказывайте!

Хань Ци спросила:

— Во-первых, расскажи, откуда вы трое родом? И где живете в Столице?

Паршивец опешил, поднял руку и почесал голову.

— Госпожа, зачем вам это знать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая. Летающий ивовый пух (Часть 1)

Настройки


Сообщение