Двенадцатая глава. Вспоминая три милости

Хань Ци молча кивнула, сделала два шага вперед и положила серебро на стол. Вэй У в тот вечер уже был полупьян, проснулся посреди ночи от жажды, но на столе не было воды, только кувшин с вином. Он, не раздумывая, взял его и выпил еще полкувшина. В этот момент, обдуваемый прохладным ветром из окна, он почувствовал прилив опьянения. Неизвестно почему, но, глядя на женщину в грубой одежде с ужасными шрамами на лице, он вдруг почувствовал к ней необъяснимую симпатию.

Увидев, что Хань Ци подходит, он тоже встал и внезапно схватил ее за запястье. Он почувствовал, что оно тонкое, как хворост, и легко сломается. Он невольно сжал руку сильнее. Хань Ци испугалась и строго спросила:

— Что ты делаешь?

Вэй У усмехнулся.

— Не волнуйся! Я пол ночи сражался триста раундов, сейчас у меня нет сил ни на что!

Сказав это, он притянул ее к себе и, при свете фонаря на галерее за окном, внимательно рассмотрел ее. Спустя долгое время он цокнул языком.

— Твоя сестра была одной из лучших девушек в Доме развлечений, думаю, и твоя внешность не должна быть плохой. Как ты могла изуродовать свое лицо?

Хань Ци молчала, лишь изо всех сил пыталась вырвать свою руку.

— Господин Вэй, спасибо за вашу помощь. Серебро... серебро я вам вернула, прощайте!

Вэй У позволил ей отойти, но когда она потянула дверь, чтобы выйти, внезапно сказал:

— Раз уж я уже дважды сделал доброе дело, не утруждай другого. Если у тебя еще будут дела, связанные с похоронами, смело приходи ко мне!

Что значит "еще будут дела, связанные с похоронами"!

Хань Ци, услышав это, возненавидела его еще больше. Она обернулась и бросила на него взгляд.

— Не нужно, господин Вэй, у вас много серебра, лучше поищите себе путь к отступлению!

Однажды обязательно наступит ясный день, коварные люди никогда не будут долго у власти, лучше позаботиться о себе!

Хань Ци ненавидела Вэй У, но через три месяца она все же пошла искать его ночью!

На этот раз Вэй У лежал, обнимая двух женщин, на большой кровати. Комната была полна запахами румян, смешанными с запахом вина, и... и еще каким-то неописуемым запахом!

Хань Ци, хотя и была еще девственницей, но долго находясь в Доме развлечений, уже все поняла, что нужно и что не нужно понимать!

Она нахмурилась, терпя странный запах в комнате, подошла и осторожно протерла лицо Вэй У платком, смоченным в холодной воде. Вэй У тут же проснулся и открыл глаза. В его взгляде мелькнула убийственная мысль, но, увидев, что это Хань Ци, он тут же расслабился и усмехнулся, обнажив ряд белых зубов. Хань Ци увидела его растрепанные черные волосы, обнаженную мускулистую грудь. В его сонных глазах читалась полная лени и распущенности, но между бровями была мужская привлекательность, заставляющая сердце биться быстрее. Она почувствовала, как лицо ее слегка покраснело, и поспешно отвернулась, тихонько вздохнув про себя:

— Прекрасный юноша, зачем признавать вора отцом!

Вэй У, увидев ее такой, усмехнулся, вынул руку из-под шеи женщины рядом и поманил ее.

— Что... передумала и хочешь провести со мной ночь? Хотя ты и уродлива, но фигура у тебя неплохая. Когда будем этим заниматься, я просто накрою тебе лицо одеялом!

Хань Ци долго молча стояла в комнате, затем с трудом сказала:

— Ты можешь... можешь одолжить мне немного серебра?

Вэй У сначала нахмурился, затем снова расслабился и со смехом сказал:

— Что, на этот раз умерла другая твоя сестра? Или твоя наложница-мать умерла?

Хань Ци прикусила губу и спустя долгое время, сдержав гнев, сказала:

— Нет... это... это моя наложница-мать заболела!

Вэй У, услышав это, зевнул и небрежно указал:

— Просто одолжить серебро! Мелочь! Возьми сама!

Сказав это, он снова лег на спину, убрал протянутую руку, потерся плечом о мягкое тело девушки рядом и лениво закрыл глаза.

Хань Ци по его указанию подошла к месту, где лежала одежда. Она откинула несколько пахнущих духами марлевых рубах, взяла его одежду. На вышитом золотом поясе висел кошелек. Открыв его, она увидела, что внутри действительно много серебра, и даже две жемчужины размером с лонган.

Хань Ци стиснула зубы, оставила серебро, взяла одну жемчужину и осторожно положила кошелек обратно.

Повернувшись, она тихо сказала человеку на кровати:

— Я... потом... обязательно найду способ вернуть тебе!

В ответ раздался усиливающийся храп!

Жемчужина размером с лонган. Хань Ци использовала ее, чтобы заказать очень острый кинжал в кузнице Хо в Столице. Каждый вечер она тихонько находила безлюдное место и тайно тренировалась в одиночестве.

Хань Ци была слабой девушкой из знатной семьи. Не говоря уже об убийстве, она даже курицу не убивала. Чтобы справиться с высоким, сильным мужчиной, хорошо владеющим боевыми искусствами, у нее не было другого способа, только надеяться застать его врасплох и нанести один точный удар!

Поэтому она обмотала деревянный столб тряпками, встала перед ним и тренировала только один прием:

Выхватить кинжал... ударить... убрать кинжал.

Выхватить кинжал... ударить... убрать кинжал.

Выхватить кинжал... ударить... убрать кинжал. Так, просто один прием, представляя перед собой деревянный столб как ненавистного врага. Думая о пустых глазах Пятой и ее страданиях, она тренировалась, даже когда пальцы распухали и болели, стискивая зубы, сжимала кинжал. Каждый удар словно вонзался в сердце врага, снова и снова, быстро, сильно и точно!

Так она тренировалась каждую ночь по тысяче раз, три года!

Наконец... настал день мести. Той ночью Хань Ци позвала ничего не подозревающую наложницу-мать, дала ей несколько лянов серебра и тихонько сказала ей:

— Матушка-наложница, однажды я встретила хорошего друга отца при его жизни. Этот человек тоже из Тунчжоу, они много лет учились вместе. Сейчас он служит чиновником. Этот человек очень верен долгу, он уже согласился и собирается тайно вывезти нас из Столицы...

Наложница Мяо, услышав это, не сомневалась, обрадовалась и спросила:

— Третья сестрица, то, что ты говоришь, правда?

Хань Ци кивнула:

— Конечно, правда!

Это было правдой. Если бы этот человек не появился, Хань Ци не смогла бы спокойно оставить наложницу-мать. Теперь, когда этот человек увезет наложницу-мать, она сможет спокойно отомстить!

Затем она сказала госпоже Мяо:

— Но в Доме развлечений очень строго проверяют входящих и выходящих. Мы не сможем выйти вместе. Матушка-наложница, разве ты не собираешься в эти дни сопровождать госпожу на банкет? Придумай способ тихонько пробраться в гостиницу Тунъань, в комнату номер три, найти человека по имени Фу Вэньюн. Он друг отца!

— А... ты?

— Я тихонько выберусь после третьего стража и тоже приду в гостиницу, чтобы встретиться с вами!

Госпожа Мяо, услышав это, подумала и кивнула:

— Хорошо! Матушка-наложница будет ждать тебя в гостинице!

В Доме развлечений день и ночь перепутаны, самая шумная пора — полночь. Только после четвертого стража гости постепенно расходятся, и тогда во дворе становится тихо. Третья сестрица воспользуется этим временем, чтобы ускользнуть, и на рассвете они покинут город. Когда Дом развлечений обнаружит их отсутствие, будет уже поздно преследовать!

Госпожа Мяо внимательно обдумала и почувствовала, что шанс сбежать очень велик, и полностью поверила дочери. И действительно, в тот же вечер она сбежала в гостиницу Тунъань. Но она не знала, что, как только она прибыла в гостиницу Тунъань, тот человек по фамилии Фу оглушил ее, затолкал в повозку, вывозящую ночные отходы, и тайно вывез из города.

А Хань Ци, держа острое лезвие, ворвалась в комнату врага в четвертый страж и отомстила за сестру!

...

Хань Ци, увидев сегодня Вэй У, вспомнила все прошлое. В одно мгновение ее охватила печаль, в другое — гнев. Она тихонько подумала:

— Оказывается... оказывается, в это время он уже был уличным бездельником. Неудивительно, что в конце концов он связался с фракцией коррумпированных чиновников и признал вора отцом!

Думая о том, что она переродилась, вероятно, потому, что небеса не хотели, чтобы их семья, старые и малые, пострадала от несчастья, и хотя Вэй У был хитрым, любил женщин, умел подлизываться и угождать, и поэтому смог попасть в фракцию коррумпированных чиновников, Хань Ци, наблюдая за ним в Доме развлечений, видела, что, имея власть, он никогда не притеснял слабых. Она знала, что в его сердце еще оставалась совесть. Если в этой жизни он снова пойдет по тому же пути, будет жаль его ум и талант, его природную внешность.

Лучше, пока он еще молод, найти способ помочь ему, чтобы он не сбился с пути и не был проклят тысячами людей, совершив те дурные поступки, которые опозорят его на века!

Хань Ци тихонько подумала про себя:

— В прошлой жизни я умерла, не вернув ему серебра. В этой жизни я найду способ помочь ему встать на праведный путь, и это будет считаться возвращением ему трех милостей!

Той ночью Хань Ци лежала в постели, ворочаясь, долго размышляя. Наконец, приняв твердое решение, она успокоилась, закрыла глаза и крепко уснула.

На следующее утро, встав, госпожа Мяо, увидев синяки под ее глазами, почувствовала боль в сердце:

— Третья сестрица, береги себя. Не читай по ночам слишком поздно!

Хань Ци не могла объяснить, только кивнула в ответ.

Когда они пришли в переднюю часть дома на обед, Хань Шифэн и госпожа Ван, увидев ее, решили, что она слишком усердно учится. Госпожа Ван велела принести ей вареное яйцо для компресса. Хань Шифэн тоже мягко уговорил:

— Лед толщиной в три чи не образуется за один день. Учеба — это не дело одного дня. Нужно беречь себя!

После того, как все поели, Хань Сю и Хань Ци отправились в школу. У ворот академии Хань Ци действительно увидела несколько уличных бездельников, слоняющихся поблизости. Хань Сю тоже увидела этих людей из окна экипажа и нахмурилась:

— Кто знает, чем занимаются эти столичные цензоры, почему они не могут прогнать этих людей!

Хань Ци молча, незаметно взглянула на Вэй У, который сидел на корточках на обочине и с жадностью ел мясной пирожок. Она тихонько подумала:

— Когда бы узнать о его происхождении!

Раньше она знала только, что Вэй У был членом фракции коррумпированных чиновников, но не знала его истинного происхождения. Она решила сначала узнать о его семье. Если его родители еще живы, она найдет способ уговорить их отправить Вэй У учиться.

По мнению Хань Ци, Вэй У связался с фракцией коррумпированных чиновников из-за того, что мало учился и не знал приличий. Если он поймет истину, то должен знать, что все те люди — ни один из них не хороший, и все, что они делают, — это злодеяния, вредящие стране и народу. Если он узнает, что такое добро и зло, в будущем он будет избегать их, боясь не успеть, и ни за что не свяжется с ними снова!

Эх! Хань Ци была слишком наивна. Она была добросердечна, но не знала, что с некоторыми людьми и делами, если свяжешься, можно и самому пострадать!

Тут она вместе с Хань Сю вышла из экипажа. Входя в главные ворота академии, она не удержалась и снова оглянулась. В это время два больших пирожка в руках Вэй У уже были засунуты в рот. Он вместе с чернолицым высоким юношей прижимал другого бездельника к земле и что-то говорил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Двенадцатая глава. Вспоминая три милости

Настройки


Сообщение