Девятая глава. Получение высшей оценки

Хань Ци, услышав это, кивнула, принимая наставление. Господин Сунь провел ее внутрь. В светлом и чистом классе уже раздавалось громкое чтение. Господин Сунь провел ее и передал другому мужчине средних лет в ученом халате, который стоял наверху и следил за учениками.

— Это господин Вэй, учитель класса У!

Хань Ци поспешно подошла и поклонилась.

— Здравствуйте, господин Вэй!

Господин Вэй был добродушным человеком. Увидев ее, он с улыбкой поднял руку и указал.

— Садись вон там!

Хань Ци послушно села на свободное место в последнем ряду. Она достала книгу из сумки и начала читать вместе с остальными учениками в классе.

В этой жизни, как и в прошлой, Хань Ци редко выпадала возможность учиться в академии, поэтому она дорожила ею вдвойне. Хотя она знала иероглифы, она все же училась дома самостоятельно. Отец и сестры учили ее по настроению, чему вспоминали, тому и учили. Поэтому ее знания были разрозненными и не систематизированными. Поступив в академию, ей было немного трудно слушать лекции учителя.

Однако она ничуть не смущалась. Если она чувствовала, что уступает другим, она просто удваивала усилия. Каждый день она сидела прямо в классе, покидая свое место только во время еды и посещения уборной. Все остальное время она сидела, уткнувшись в книги, и усердно училась. Сначала одноклассники, увидев новенькую, очень заинтересовались и стали подходить к ней, чтобы поговорить.

Хань Ци отвечала им взаимностью, очень добродушно общаясь с ними. Но в душе она уже была взрослым человеком, и ей не о чем было особо говорить с этими маленькими девочками, которым было всего семь-восемь лет, а самым старшим — не больше одиннадцати-двенадцати. Со временем все стали называть ее книжным червем. Хотя они не стали с ней слишком близки, они и не отвергали ее и не создавали трудностей.

Однако ее вид человека, который не слышит, что происходит за окном, и всем сердцем читает книги мудрецов, очень понравился господину Вэю. Он также пожалел ее из-за слишком слабой базы и намеренно давал ей дополнительные задания после уроков. Из-за этого Хань Ци стало немного трудно.

Но ее характер был внешне мягким, а внутри твердым. Естественно, она не хотела разочаровывать учителя и вызывать пренебрежение одноклассников. Каждый день она училась еще усерднее. Помимо усердной учебы в академии с утра до вечера, вернувшись домой, она также засиживалась допоздна с книгами. Всего за месяц учебы в академии она снова похудела!

Наложница Мяо, увидев это, одновременно жалела ее и радовалась. Ей оставалось только, пользуясь случаем, когда она прислуживала господину, тихонько попросить Хань Шифэна.

— Третья сестрица, поступив в академию, словно одержимая. Она так увлечена учебой, что забывает о еде и питье. На глазах похудела. Она только что оправилась от тяжелой болезни, и эта служанка боится, что она навредит своему здоровью. Хочу дать ей побольше подкрепляющей еды!

Хань Шифэн, услышав это, очень обрадовался и тихонько дал госпоже Мяо слиток серебра. Госпожа Мяо, увидев его, тут же замахала руками.

— Десять лянов серебра! Так много! Господин, это недопустимо!

В этой династии жалованье чиновников было очень низким. Ежемесячное жалованье Хань Шифэна, пересчитанное в серебро, составляло всего около тридцати лянов. Сразу дать госпоже Мяо десять лянов — это ее напугало.

— Если госпожа узнает, это будет очень плохо!

Хань Шифэн, приехав из родного дома в Тунчжоу, всегда пользовался ее услугами. За столько лет он знал, что она честная и робкая, и поэтому наставлял ее.

— Раз уж я дал тебе, ты просто возьми. Смотри, не проговорись госпоже Ван!

Госпожа Мяо, услышав это, не осмелилась больше говорить и осторожно спрятала серебро. Хань Шифэн был очень рад усердию дочери и тихонько подумал про себя:

— Третья действительно больше всего похожа на меня. Хотя у нее нет такого выдающегося таланта, как у меня в детстве, усердие может компенсировать недостаток способностей. В учебе талант второстепенен, главное — усердие!

Подумав об этом, он снова вздохнул.

— Жаль только, что третья — дочь. Если бы четвертый был таким же, как его сестра, я бы меньше волновался!

Говоря о сыне Хань Цзиньюэ, Хань Шифэн непрерывно вздыхал. Ему уже тридцать, и у него только один сын, который, однако, совсем не похож на него. Кто знает, почему он пошел в своего тестя, старого генерала Вана!

Старого генерала Вана звали Ван Фу. Он был из семьи наследственных военачальников. Его предки служили при императоре Чэнцзу, участвовали в походах на юг и север и заслужили немало заслуг. Дойдя до поколения Ван Фу, они не уронили славы семьи Ван. Однако в поколении госпожи Ван, хотя у нее было много братьев, никто из них не достиг успехов в боевых искусствах. Зато выданная замуж дочь, Ван Хуэйхуэй (госпожа Ван), родила внука, который любил боевые искусства и ненавидел учебу.

Сын семьи Хань, Хань Цзиньюэ, характером пошел в своего деда. Он был вне себя от радости, когда ему давали в руки копье или палку, но сидеть и учиться писать для него было равносильно смерти. Хань Шифэн, получивший образование через систему государственных экзаменов, конечно, не хотел иметь сына-неотесанного мужлана. Но, к его несчастью, у него был только один наследник. Его нельзя было бить или ругать. Когда он был маленьким, его еще заставляли учиться несколько лет, но когда он вырос, он наотрез отказался и захотел учиться боевым искусствам у своего деда.

Хань Шифэн, не имея выбора, согласился с сыном и отправил его учиться боевым искусствам к старому генералу Вану. Хотя старый генерал Ван был уже стар, он был крепким, все еще мог ездить верхом и стрелять из лука, а 80-цзиньский меч в его руках свистел на ветру. Сейчас он был отправлен гарнизоном в префектуру Интянь в Южном Чжили, и Хань Цзиньюэ жил с ним.

Хань Шифэн, видя, что сын не любит литературу, понял, что только третья дочь унаследовала его талант к учебе. Втайне он проявлял к ней большее расположение и тихонько отдавал свои личные сбережения наложнице.

Раньше говорилось, что жалованье чиновников в этой династии низкое. Откуда у Хань Шифэна личные сбережения?

Конечно, именно потому, что с момента основания династии к чиновникам относились довольно сурово. Годовое жалованье, которое выплачивалось официально, едва хватало на содержание семьи. К тому же Тайцзу установил правила, которые должны были оставаться неизменными на протяжении десяти тысяч лет, и последующие императоры не осмеливались произвольно менять правила предков и выплачивать больше серебра своим министрам. Более того, в последние годы двор печатал слишком много бумажных денег, и они все больше обесценивались. Те бумажки, которые выдавались каждый месяц и еще пахли типографской краской, на рынке уже почти ничего нельзя было купить. Соответственно, жалованье чиновников не только не увеличивалось, но и уменьшалось, и доходов не хватало на покрытие расходов!

Однако, если у государства есть политика, у народа есть контрмеры. Правила мертвы, люди живы. Чиновники, конечно, не могли сидеть сложа руки, пока вся семья, старые и малые, умирала от голода. Поэтому существовали различные официальные выплаты: летние деньги на прохладу, зимние деньги на уголь, весенние деньги на семена, осенние деньги на сбор урожая, деньги на мыло для купания, деньги на визит к врачу, когда болеешь, и так далее. Это были различные официальные выплаты в ямэне.

Что касается тайных подношений от подчиненных или серебра, полученного в качестве "подарков" за выполнение служебных обязанностей втайне, то об этом и говорить нечего, и подсчитать невозможно. Хань Шифэн был человеком прямодушным и старомодным, но и он не мог не следовать общему течению и принимать кое-что. Однако эти суммы были непостоянными, иногда больше, иногда меньше, и госпожа Ван не могла контролировать все детали.

Хань Шифэну нужно было оставлять немного для личных расходов и удобства общения вне дома. Выделить десять лянов для госпожи Мяо не составило труда.

Госпожа Мяо была честной женщиной. Получив серебро втайне, она боялась, что госпожа узнает и рассердится. Поэтому она измельчила все десять лянов серебра на мелкие кусочки и тратила их понемногу. Каждые три-пять дней она тихонько поручала служанке, занимающейся закупками, купить немного хороших продуктов для укрепления здоровья третьей сестрицы.

Хань Ци, конечно, ничего этого не знала. Она усердно училась в классе целый месяц. В этот день, после ежемесячного экзамена, она сидела прямо в классе и слушала, как господин Вэй наверху комментирует оценки учеников.

Это был ее первый ежемесячный экзамен за две жизни. Она не знала, хорошо или плохо сдала, и чувствовала себя немного тревожно. Она слышала ясный голос господина Вэя, звучавший наверху.

— На этом ежемесячном экзамене ученики показали разные результаты, были и хорошие, и плохие. Тот, кто сдал лучше всех...

Он сделал паузу, оглядел класс и с улыбкой посмотрел на Хань Ци.

— Хань Ци должна быть на первом месте!

Хань Ци, услышав это, опешила. Она даже усомнилась, что правильно расслышала, и поспешно спросила:

— Господин! То, что вы сказали, правда?

Господин Вэй с улыбкой сказал:

— Конечно, правда! С момента поступления ты была прилежной и усердной, сидела, уткнувшись в книги, и усердно училась. Получить высшую оценку — это заслуженно!

На ежемесячном экзамене оценивалась не только сама работа, но и текущая успеваемость. Хотя Хань Ци была новичком, ее действия и поведение попали в поле зрения учителя, и он был очень доволен.

Хань Ци, следуя приглашению учителя, подошла, чтобы забрать свою экзаменационную работу. Увидев ярко-красные иероглифы "Высшая оценка", она невольно расплылась в улыбке. Господин Вэй наверху сказал:

— Сегодняшнее достижение в одно мгновение станет делом вчерашнего дня. Тебе все еще нужно остерегаться высокомерия и нетерпения и продолжать прилагать усилия!

Хань Ци, услышав это, поспешно собралась, опустила руки и голову и ответила:

— Слушаюсь! Почтительно следую наставлениям учителя!

Господин Вэй удовлетворенно кивнул и жестом велел ей сесть.

После ежемесячного экзамена был полудневный выходной. Ученики могли не обедать в академии в полдень. Рано собравшись, они отправлялись домой. Результаты ежемесячного экзамена были разными, кто-то радовался, кто-то грустил, и на лицах у всех, когда они выходили, были разные выражения.

Хань Ци вышла из Двора Цюшу и отправилась в Двор Уцзин искать Хань Сю.

Хань Сю тоже выходила. С ней были две одноклассницы, примерно такого же роста. У одной было круглое лицо и брови-ивы, она выглядела достойно и грациозно. У другой была светлая кожа, овальное лицо, брови и глаза были неплохие, но, к сожалению, на обеих сторонах переносицы было много коричневых пятен.

Эти двое были подругами Хань Сю. Круглолицую звали Шэнь Фужун, а ту, что с пятнами на лице, — Чжао Лянь. Обе они были из семей мелких чиновников в Столице.

Как говорится, подобное притягивает подобное. Даже в таком месте, как академия, где изучают путь мудрецов, есть свои ранги и уровни. Эти две были довольно близки с Хань Сю, знали о ее семейном положении и немного пренебрежительно относились к сестре Хань Сю от наложницы, этому книжному червю, который целыми днями сидел, уткнувшись в книги. Увидев Хань Ци, они лишь слегка кивнули в знак приветствия. Не дожидаясь, пока Хань Ци ответит на приветствие, они повернулись и попрощались с Хань Сю.

Хань Ци знала, что они не хотят с ней общаться, но ничуть не расстроилась. Она сохранила обычное выражение лица и выполнила полный поклон. Когда они отошли, Хань Сю спросила Хань Ци:

— Как прошел ежемесячный экзамен?

Хань Ци посмотрела на ее выражение лица, увидев, что между бровями у нее нет радости, и, подумав, ответила:

— Я здесь всего месяц. Господин Вэй, увидев мое усердие, поставил мне "А", но сказал, что мой почерк слишком плохой и нужно хорошенько попрактиковаться!

Хань Сю, услышав это, кивнула.

— Ваш господин Вэй в академии известен своим добродушием. То, что учитель поставил тебе высшую оценку, — это тоже поощрение. Ни в коем случае нельзя задирать нос!

— Угу!

Хань Ци кивнула в ответ.

В это время ученики заканчивали занятия. Сестры смешались с толпой и вышли из главных ворот академии. Стоя у каменного льва, они ждали, когда подъедет их экипаж, чтобы забрать их, как вдруг сбоку от Хань Ци раздался голос. Кто-то повысил голос, зовя кого-то.

— О! Разве это не Вэй У? Малый, иди сюда!

Услышав два слова "Вэй У", Хань Ци почувствовала себя так, словно кто-то ударил ее ножом в спину. Она резко повернулась и оглянулась, но увидела двух студентов из Западного двора, одного высокого и одного низкого, которые махали четырнадцати-пятнадцатилетнему юноше...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Девятая глава. Получение высшей оценки

Настройки


Сообщение