К сожалению, юноша, только что казавшийся чистым и невинным, как горный дух или небесный демон, вдруг побледнел, согнулся и схватился за живот, нарушив всю красоту картины.
— Что случилось?
— Ух… живот болит.
Янь Чжао замер.
— А? Можешь идти? Я отведу тебя к лекарю.
Сяо Хуэй с трудом кивнул. Не похоже было, что он притворяется.
Янь Чжао поспешно помог ему подняться, и они, поддерживая друг друга, отправились на поиски лечебницы.
Был Праздник Холодной пищи, выходной день, и многие лекари в лечебницах не принимали. Янь Чжао плохо знал дороги столицы. Они прошли несколько улиц, расспрашивая прохожих, но человек, которого он поддерживал, становился всё тяжелее.
Янь Чжао забеспокоился и поспешно попытался привести его в чувство:
— Скоро найдём, не спи.
— Я не сплю.
Сяо Хуэй ответил не сразу, помолчав некоторое время. Затем у него снова закружилась голова.
Янь Чжао поджал губы, достал из рукава платок, смочил его ледяной водой, капавшей с карниза, и приложил к его лицу.
Присмотревшись, он заметил красную сыпь не только на лице, но и на шее, и на запястьях.
Два подростка, идущие под дождём по переулку, привлекали внимание, но в это время почти никого не было на улице. Наконец им встретилась женщина.
Женщина вела за руку ребёнка младше их и выбирала новую одежду в лавке готового платья. Ей стало жаль их, и она подошла спросить:
— Молодые господа, что случилось?
Янь Чжао, словно увидев спасительную соломинку, ответил:
— У него болит живот, он потерял сознание. Я не могу найти лечебницу или лекаря.
— Болит живот? Дайте-ка посмотреть.
— Вы лекарь?
Женщина с улыбкой покачала головой:
— Нет, нет, я и грамоты-то не знаю. Просто симптомы у молодого господина знакомые.
Сяо Хуэй, закрывший глаза от боли, начал чесать сыпь на теле.
— Что он съел?
— …Цветы хайтан с дерева у воды.
Услышав это, женщина рассмеялась:
— Ай-яй-яй, много съел?
Янь Чжао задумался. Дождь сбил много лепестков. Говорили, что принц из степи часто бездельничает. Кто знает, может, он не первый день ворует цветы и ест их? Может, он съел ещё что-то неподходящее…
Видя, что Янь Чжао не может ответить, женщина махнула рукой:
— Ничего, ничего. Даже если съел много или что-то ещё, не страшно. Просто живот болит, может вырвать, но как вырвет, так и полегчает.
— А что за сыпь у него? И почему он потерял сознание? — снова спросил Янь Чжао.
— Вот этого я точно не знаю. Может быть…
Женщина покачала головой, решив, что её догадка безосновательна, и не стала её высказывать.
— Может быть, что?
— Это лишь моё скромное мнение. Не смею гадать о происхождении двух молодых господ и сравнивать вас с моим ребёнком.
Женщина обняла своего ребёнка и неуверенно продолжила:
— В прежние смутные годы дети плохо питались, не пробовали сладкого, не ели досыта. Мой вот любил подбирать опавшие после дождя цветы тунга. Подбирал и пробовал — в сердцевине цветка есть мёд, сладенький. Голодные дети, не зная ничего, думали, что все цветы такие, и начинали трясти деревья хайтан, персиковые деревья… На самом деле, всё одно и то же: съев их, всегда несколько раз рвало, особенно на голодный желудок. Ещё поднималась температура и появлялась сыпь, но через несколько дней всё проходило.
Лицо Янь Чжао помрачнело. В этот момент Сяо Хуэй пришёл в себя.
У жителей Срединных земель не бывает голубых глаз. Женщина, которая до этого была добра, теперь поспешно схватила ребёнка и отступила на несколько шагов. С выражением смешанных и сложных чувств на лице она сказала, оправдываясь:
— Мы люди простые, бедные, не смеем сравнивать себя со знатными господами. Ему так больно не от голода. Лучше вернитесь домой и найдите настоящего лекаря.
Янь Чжао с трудом сглотнул и тихо поблагодарил:
— Спасибо, госпожа. Я сейчас же отведу его домой.
Надеяться найти по дороге босоногого лекаря было бесполезно. Янь Чжао решил вернуться в Академию к Агуну.
Он слышал, что этот варвар-заложник был примерно его возраста. Варвары обычно были крепкими и сильными.
Заложник ещё не возмужал, был худым и хрупким, как раскрытая страница книги — тонкая бумага, тонкий переплёт.
Он положил на землю промасленный бумажный зонт, цинтуани и османтусовое вино. Сначала взвалил Сяо Хуэя на спину, потом с беспокойством посмотрел на оставленные вещи и был вынужден растормошить его.
— Я понесу тебя обратно в Академию. Ты подержишь зонт и вино, хорошо?
Сяо Хуэй в полузабытьи ответил одним словом:
— Хорошо.
Янь Чжао немного успокоился и, ступая по мокрой траве под мелким дождём, понёс варвара обратно.
У ворот Академии уже давно ждал Вэнь Шипин.
Увидев издалека, как его любимый ученик и внук медленно идёт, неся кого-то на спине, он шутливо сказал:
— Я уж подумал, что вино кончилось, и ты пошёл его заново варить, а ты ещё и человека подобрал!
Подойдя ближе, можно было почувствовать сильный аромат османтусового вина. Присмотревшись, Вэнь Шипин увидел, что юноша на спине держит кувшин, из которого вылилась почти половина. Пятна вина на груди распространяли аромат османтуса по всему склону горы.
Вэнь Шипин сиял от улыбки. Редко можно было увидеть А-Чжао в таком неподобающем виде. А тот, кто был у него на спине…
С какой стороны ни посмотри, это была действительно выдающаяся личность!
— Агун, сегодня Праздник Холодной пищи, лечебницы на улице закрыты. Посмотрите, с ним ведь ничего серьёзного?
Вэнь Шипин взял Сяо Хуэя за запястье, долго щупал пульс и сказал:
— Ничего страшного. Вернётесь, сварите кашу, приготовьте немного отвара солодки и дайте ему выпить.
Похоже, та женщина была права. С маленьким заложником всё было в порядке.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|