Юношеские насмешки (Часть 1)

Юношеские насмешки

— Что это за деревья у воды?

Они так красиво цветут.

Занавеска повозки, расшитая золотыми цветами динбинхуа, откинулась. Воины с волчьими ножами переглянулись и посмотрели на «молодого господина» в повозке.

Он не был похож на сильных и крепких мужчин их племени — скорее, на тощего детёныша дикой кошки.

Он говорил на языке Южной Лян, а не на языке степи. Поистине, дитя ханьки.

Командующий армией Сюаньу Цзи Учэнь, встречавший заложника на пути в столицу, не ожидал, что тот понимает язык Южной Лян, и с некоторым удивлением посмотрел на юношу в повозке.

Хотя его и называли юношей, на самом деле это был ещё ребёнок с нежным лицом.

Выражение лиц воинов Северных земель было странным. Цзи Учэнь сначала беспокоился, не прислали ли варвары в Южную Лян поддельного заложника. Увидев мальчика, он всё ещё находил его странным, но больше не сомневался в его личности.

Нынешний Великий хан степей, Нацинь Шуан Хуэр, тоже когда-то бывал в столице, и Цзи Учэню посчастливилось видеть эти глаза, глубокие, как синие озёра.

Стоявший перед ним хрупкий юноша не был грубым степным силачом. У него было бледное лицо, худощавое телосложение, коса с вплетёнными красными бусинами спадала на грудь, но глаза были глубокими, цвета степной жемчужины — озера Хулунь.

В Северных землях говорили, что синий цвет — дар Небесного Бога Тенгри.

Что же касается того, что показалось Цзи Учэню странным: варвары всегда свысока смотрели на слабость жителей Срединных земель. Прибытие в такое место в качестве заложника должно было вызывать у него нежелание и обиду, но почему во взгляде этого принца не было неприязни, а скорее даже некоторое восхищение?

Юноша в повозке всё ещё смотрел на пёстрые цветущие деревья у воды. Долго не получая ответа, он помрачнел, и его глаза, сияющие, как звёзды, на мгновение потускнели.

Он подумал, что, должно быть, плохо говорит на языке Южной Лян, и тихо повторил:

— Те деревья очень красивые…

Цзи Учэнь очнулся от раздумий и мягко ответил:

— Ваше Высочество, это деревья хайтан. Они цветут в это время года, в шестом месяце приносят плоды, а в седьмом плоды постепенно созревают.

— Хайтан, звучит как очень полезное дерево, — пробормотал маленький принц из степи.

Цзи Учэнь не смог сдержать улыбки, и его прежнее беспокойство о будущем двух стран, которое он испытывал, встречая принца, рассеялось.

Вероятно, поняв, что на его вопросы будут отвечать, мальчик больше не опускал занавеску повозки на всём пути от городских ворот через Небесную улицу.

— Что это за место? А что это за очень высокое здание, похожее на башню?

— Это Башня Созерцания Звёзд Астрономического управления.

Опасаясь, что тот не поймёт, что такое Астрономическое управление, Цзи Учэнь собрался было объяснить, но непостоянный юноша уже смотрел на что-то другое.

— Генерал, это ведь сахарные фигурки и сахарная живопись? А это воздушный змей! В Северных землях тоже есть воздушные змеи!

Глаза варварского принца тут же загорелись — наконец-то он увидел что-то знакомое.

Маленькие дети с волосами, собранными в пучки, радостно бегали с сахарной живописью и фигурками. Низко склонившиеся ивовые ветви у реки касались воды, рисуя круги ряби. Деревья хайтан были не только красивы, но и приносили плоды.

Он проделал долгий путь, покинув место, где вырос, и сначала немного грустил, но мама и тот человек его не обманули.

Это было хорошее место. Зелень и яркие краски были окутаны лёгкой дымкой, не так, как в степи, где ветер и снег, трава и стада всегда были так отчётливо разделены.

— Генерал, а что это за здание с красной кисеёй на окнах, от которого так приятно пахнет?

Цзи Учэнь уже мог невозмутимо отвечать на его вопросы, но говорить ребёнку о публичных домах было всё же несколько неловко.

— Это место, где девушки продают цветы и тофу.

Принц-варвар, видимо, не знал, что в Южной Лян цветы и тофу продают в одном месте. Он кивнул с видом полупонимания и больше не спрашивал.

— Маленький принц понимает язык Южной Лян? — спросил Цзи Учэнь.

— Моя мама из Срединных земель, она меня научила, — смущённо ответил он. — Меня зовут Амур. Можете звать меня по имени. Я плохо говорю, не смейтесь надо мной.

— Не смею, не смею. Ваше Высочество — почётный гость Южной Лян, этот подчинённый не смеет называть вас по имени.

Амур не нашёл в этом ничего странного, слегка кивнул и позволил медленно вращающимся осям повозки увезти его в неизвестность.

Внезапно повозка остановилась. Двое воинов Северных земель впереди резко сжали рукояти волчьих ножей.

Стражники у ворот Императорского дворца подняли длинные копья и гневно уставились на синюю повозку с золотым верхом и группу варваров из пустошей.

Цзи Учэнь отдал честь и почтительно попросил его выйти из повозки.

— В пределах Императорского дворца проезд запрещён. Прошу Ваше Высочество сойти с повозки и идти пешком.

Амур не возражал. Воины Северных земель, не очень хорошо понимавшие язык Южной Лян, с налитыми кровью глазами гневно смотрели на стражу.

Они были незнакомы, откуда такая ярость?

Перед дворцом два-три юноши в парчовых одеждах, смеясь и обнимая друг друга за плечи, подошли ближе. Цзи Учэнь хотел было их отчитать, но понял, что те, кто осмелился в такое время нарочно шуметь у дворцовых ворот, пришли не просто порезвиться.

Отпрыски знатных семей были молоды и вспыльчивы. Что бы они ни натворили, если дело не доходило до убийства, на это обычно закрывали глаза.

Цзи Учэнь был генералом Южной Лян. Держа руку на рукояти длинного меча Великой Лян у пояса, он отошёл от степного принца, совершенно не заботясь о том, как обойдутся с этим варваром.

— Эй, варвар из степи, ты понимаешь слова этого молодого господина?

Амур нахмурился. Он понимал язык Южной Лян, но не в совершенстве. Он примерно понял, что слово «варвар» относится к нему и является уничижительным.

— Чего ты болтаешь с варваром!

Из группы юношей один, в вызывающе алом одеянии, подошёл к Цзи Учэню и спросил:

— Он прибыл как заложник, сколько людей он привёл?

— Его сопровождала сотня воинов. Половина вернулась у ворот столицы. Сейчас осталось всего полсотни.

— Пятьдесят человек, значит…

Юноша в красном скрестил руки на груди, потёр подбородок и надменно, но оживлённо улыбнулся. Он дружески положил руку на плечо степного заложника и заговорил с ним на ломаном языке Северных земель.

— В столице довольно весело. А наши расписные лодки на реке Цихуанхэ — это вообще нечто! Пойдёшь?

Амур немного обрадовался. Этот человек был примерно его возраста и знал язык степи, хоть и говорил неправильно. Он казался очень дружелюбным.

— Это там, где у воды цветут деревья хайтан? — радостно спросил он.

— Да, да! Не ожидал, что ты, маленький варвар, знаешь про хайтан. Красиво, правда? Пойдёшь?

Амур нерешительно посмотрел на воинов, присланных его охранять. Они всё ещё стояли напротив дворцовой стражи, не уступая друг другу, и им было не до него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Юношеские насмешки (Часть 1)

Настройки


Сообщение