Заложник прибывает в столицу (Часть 2)

— Солодовый сахар делают из проса, риса, пшеницы и бобов, и сладости в нём получается очень, очень мало.

— Раз он так драгоценен, зачем вообще его делать? Зерно выращивают крестьяне. Почему бы не отдать зерно, из которого делают недоступный многим солодовый сахар, голодающим людям?

— А как ты думаешь, А-Чжао?

— Наверное, потому что трудно отличить, кто действительно голодает?

Старик улыбнулся:

— А-Чжао может отличить. А-Чжао умный.

«Дело не только в том, что трудно отличить», — подумал Янь Чжао. — «Но что ещё?»

Он всё ещё напряжённо размышлял, когда звук удара деревянного бруска сказителя о стол наверху вывел его из задумчивости.

По залу забегал официант:

— Сегодня сказитель расскажет четвёртую часть «Слёз Императорской дочери»: «Прощание друзей детства, запоздалые письма диких гусей!»

Эти слова вызвали короткое волнение. Это была самая трогательная сцена в «Слезах Императорской дочери», не считая самоубийства самой героини.

Императорская дочь предыдущей династии Великая Ци простилась со своим возлюбленным и отправилась в пустынные земли на границе. Дикие гуси несли их письма, но они так и не встретились.

После этого Великая Ци и Северные земли несколько лет жили в мире. После смерти Императорской дочери между двумя странами началась война, и мира больше не было, так продолжалось до смены династий и до сегодняшнего дня.

Упоминать о династическом браке принцессы в такое время было неуместно.

А о войне между двумя странами — тем более.

В мирные времена легенды о битвах и конях вызывали у людей воодушевление, но в смутные времена напоминание о бедствиях войны было дурным предзнаменованием.

Янь Чжао поднял глаза на Агуна.

Продавец солодового сахара сказал, что «Слёзы Императорской дочери» — выдумка, и все в столице это знают.

Выдумка — значит, прощание Императорской дочери с возлюбленным было выдумкой, но война между двумя странами — нет.

— Разве «Слёзы Императорской дочери» — неправда? — спросил Янь Чжао старика.

— Агун, продавец сахара сказал, что это выдумка.

Веки старика дрогнули, но он промолчал.

— Вы ещё говорили, что это Великая Лян, пришедшая после Великой Ци. Бедняки в залатанной одежде не должны были появляться в столице великой державы, но здесь их много.

Янь Чжао слегка выказал своё недовольство. Он сморщил нос, недовольный не тем, что Агун его обманул, а тем, как живут люди в этом мире.

Здесь каждый клочок земли на вес золота. Когда-то один талантливый и безумный учёный Великой Лян сказал: «Ах, эта столица! Река, опоясывающая город, замедляет время, пропитанная ароматами румян и пудры. Не смею подняться на высокие башни древнего города, откуда видны все радости, печали, взлёты и падения».

Это была столица, но не та столица, о которой говорил Агун.

Официант проворно принёс поднос с едой. Старик и мальчик ели немного: заказали одно блюдо из овощей и одну рыбу.

Старик помолчал немного, потом положил ему палочками немного овощей.

За соседним столиком несколько молодых господ, развалившись, потягивали чай и, никого не стесняясь, говорили:

— Да какая разница, что там было у этой Императорской дочери Великой Ци и её дружка детства? Любовь-морковь — скука смертная. Зато она сделала кое-что вредное.

Другой, сидевший с ним, рассмеялся:

— Любовь скучна, говоришь? А что тогда интересно? И чем же она тебе навредила?

— Хмф, когда она выходила замуж на север, то привезла с собой много семян, а ещё медицинские трактаты и знания о ремёслах. Эти варвары из Северных земель всему научились и напали на нас, Южную Лян. Разве это не вредительство?

На мгновение в зале «Весеннего Ветра» воцарилась такая тишина, что было слышно, как упадёт иголка. Даже сказитель-конфуцианец не удержался и, перегнувшись через перила, посмотрел вниз.

«Всё-таки есть разница», — подумал Янь Чжао. — «Агун говорил о Великой Лян, а здесь — Южная Лян».

Южная Лян, которая сто лет воевала с Северными землями и потерпела сокрушительное поражение.

Агун учил его: когда государство было сильным, варварские племена просили руки принцесс для династических браков, присылали в дань быков, овец, лошадей и меха. Император Великой Ци позволил принцессе взять с собой книги и документы, чтобы просветить варваров, но это не удалось.

Императорская дочь вышла замуж за Великого хана Северных земель, после его смерти — за его сына, а после смерти нового Великого хана покончила с собой на берегу озера Хулунь. О том, что было дальше... Янь Чжао ещё не успел услышать от Агуна.

Южная Лян не была сильной, и нынешние Северные земли не стали бы просить руки Императорской дочери.

Старик тихо вздохнул и сказал:

— Весна уже три месяца как наступила... В прошлом году была засуха, этой весной — сильные холода. Воевать больше нельзя.

После воинственной политики, заточки оружия и откорма коней настало время сложить оружие и дать отдых войскам, только тогда можно надеяться на будущее.

Даже для заключения перемирия и мирных переговоров между заклятыми врагами нужны были разменные фигуры.

Кроме принцесс для династических браков, это был обмен заложниками между двумя странами.

Говорили, что сказитель в «Весеннем Ветре» обладает непревзойдённым мастерством, особенно в исполнении «Слёз Императорской дочери». Но сегодня ему вряд ли удастся хорошо рассказать, подумал Янь Чжао, глядя на повозку, запряжённую двумя лошадьми, которая ехала по дороге за окнами «Весеннего Ветра».

Перед повозкой ехали воины из чужих земель со знаменем Северных земель, на котором был изображён сокол-охотник. Они были высокими и крепкими, в меховых шапках, с грозными чёрными волчьими ножами у пояса, а их взгляды были свирепыми, как у серых волков.

Лошади, тянувшие повозку, были сильными и статными. На синем пологе повозки были вышиты золотые цветы динбинхуа — говорили, что они могут цвести на ледяных равнинах, пробиваясь сквозь лёд и снег.

В прохладную весеннюю пору заложник из Северных земель прибывал в столицу. Ученик из клана Сяо Южной Лян, вероятно, тоже скоро должен был прибыть на ледяные и снежные пустоши, где ещё не выросла трава.

— Страны ведут мирные переговоры, заложник из Северных земель прибыл в столицу. Наконец-то в мире наступит спокойствие.

— Кто знает, надолго ли это спокойствие.

В чайной комнате на втором этаже «Весеннего Ветра», выходящей на улицу, окно было приоткрыто на узкую щель, выпуская наружу аромат чая.

Сказитель со вздохом собрал свои вещи. Рассказывать он больше не будет, оставалось только ждать, пока официант обойдёт столики, извиняясь перед гостями.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Заложник прибывает в столицу (Часть 2)

Настройки


Сообщение