Глава 11

Глава 11

Восемь лет назад, когда этот курд впервые встретил своего противника, им было тридцать девять и шестнадцать лет соответственно.

Когда-то властитель Египта и Сирии полагал, что тринадцатилетний принц Иерусалимского королевства не сможет успешно взойти на трон. Брак его родителей был незаконным*1, а сам он нес на себе божественное наказание, первородный грех. Эта «небесная кара» не только обезображивала человека до неузнаваемости, делая его облик ужасным, но и обрекала на слабость и раннюю смерть.

Однако этот юноша неожиданно благополучно унаследовал престол, пережил два года регентства и начал править самостоятельно.

Во время одного из привычных набегов курдский полководец отправил небольшой отряд, чтобы связать боем личную гвардию юного короля, и спокойно приступил к грабежу на землях неверных.

Он и подумать не мог, что этот юноша, которого он считал затворником дворца, выросшим под опекой женщин, сам бросит ему вызов.

Его молодой противник, окруженный сарацинской легкой кавалерией, кружившей вокруг подобно ястребам, собрал остатки разбитых войск из Аскалона и решительно отдал приказ о стремительном дальнем рейде. Он нанес ему внезапный удар, заставив впервые испытать горечь поражения.

Это заставило его навсегда запомнить облик этого противника.

Он сидел на белом коне, на его серебряной кольчуге был изображен королевский герб, а заметный белый длинный плащ, очевидно, играл ту же роль, что и красный плюмаж на шлеме Александра Македонского.

Он был очень похож на своего дядю*2 — прославленного, но рано умершего предыдущего короля: фамильные золотые волосы и голубые глаза, спокойное и мудрое лицо. Совсем не похож на грешника, отвергнутого Богом, скорее — на благочестивого святого. Однако плотная повязка на шее и перчатка на левой руке выдавали следы болезни.

Вторая их встреча произошла шесть лет назад. Курдский полководец решил смыть прежний позор. Он заманил врага в ловушку, притворным отступлением завел франкскую армию в Сирию, а затем замкнул кольцо окружения.

Словно расплачиваясь за ту первую победу, всего за два года болезнь короля вышла из-под контроля. Ему пришлось надеть маску, чтобы скрыть лицо, обезображенное недугом до неузнаваемости. Курд даже слышал хрипоту в его голосе, отдававшем приказы, — следствие болезни.

В битве у Источников он одержал полную победу и едва не захватил в плен противника, который два года назад заставил его потерпеть поражение.

И вот теперь этот молодой противник стоял перед ним. Облачение было почти таким же, как и прежде, пышность свиты — такой же. Тяжеловооруженные рыцари, закованные в броню так, что видны были лишь глаза, заполнили горизонт. При их движении слышался ровный лязг металла, смешивающийся с шелестом знамен на ветру.

Только по сравнению с тем, что было шесть лет назад, прибывший утратил свою стройную осанку. Голова его была слегка наклонена вправо, и он с трудом удерживал равновесие в седле, покачиваясь.

Неизвестно, было ли это от физической слабости, или левая половина его тела уже настолько сгнила, что стала обузой, или и то, и другое вместе. Но он по-прежнему спокойно ехал впереди своего войска. Человек, не знающий правды, мог бы даже подумать, что в этом есть некая дерзкая элегантность.

Увидев напротив мужчину средних лет в черном одеянии, он словно воспрянул духом, немного выпрямился и, лишь правой рукой дернув поводья, в одиночку первым выехал на рысях на пустое пространство между двумя армиями для переговоров. Серебряный плащ развевался и хлопал на резком пустынном ветру.

Курд тоже двинул коня вперед, но его слуги настойчиво следовали за ним. Ему пришлось на полпути обернуться и отчитать их за неуместность, затем снять с лица платок, защищавший от пыли, и также в одиночку отправиться на встречу.

Подъехав ближе, он снова оглядел этого двадцатитрехлетнего юношу.

На нем была серебряно-железная маска, какие носили жрецы в римские времена, украшенная изящным растительным орнаментом, живо изображавшая лицо, полное сострадания и величия.

Однако под этой безупречной личиной гниющая кожа у глаз все же не укрылась от взгляда курда. Это заставило его сердце дрогнуть. Он перевел взгляд на пустоту пустыни за спиной юноши — ему пришлось первым отвести глаза от его взгляда, полного нескрываемой усталости, но по-прежнему глубокого и сурового. Его противник был слишком горд и никогда не нуждался в жалости.

После недолгого молчания курд первым заговорил на ломаном французском: — Прошу ваше величество отвести войска в Иерусалим. Этим делом пока займусь я.

В ответ из-под серебряно-железной маски раздался хриплый, нечеткий, но не терпящий возражений голос: — Прошу ваше величество отвести войска в Дамаск, чтобы не портить добрых отношений. Рено будет наказан... — он перевел дыхание и, словно чтобы успокоить курда, добавил: — Клянусь...

Курд недоверчиво посмотрел на него. Он не мог вернуться ни с чем после того, как выступил в поход.

Его взгляд, острый, как у старого филина, впился в молодого противника, но он не отвечал — разумеется, тот знал ответ.

Он уже не мог вести свою армию в еще одну ожесточенную битву. Не мог, если только не хотел умереть.

Курд пытался убедить себя.

Противник, словно угадав его мысли, добавил — и это был ответ: — Withdraw, or we will all die here. (Отступай, или мы все здесь погибнем.)

«Во все, во что он верит сам, он может заставить поверить других, и он действительно это делает». Курд знал, что это значит. Заставила его уступить вовсе не жалость к этому человеку, а его поразительная сила воли. Давление не сломит его, а станет мотивом для последнего рывка.

Возможно, если этот обреченный молодой человек захочет утащить с собой в могилу властителя мусульманского мира Салах ад-Дина, это не так уж и невозможно.

Даже если у его молодого противника не было шансов на победу, курд, основываясь на этих словах, принял решение — временно отступить.

Потому что он был Салах ад-Дином. Он отличался от других, особенно от тех христиан, что устроили резню в Иерусалиме. Он дорожил своей репутацией больше всего на свете.

Подобно тому, как его предшественник Нур ад-Дин не воспользовался трауром по Балдуину III, чтобы напасть на Иерусалим, так и он никогда не поведет несправедливую войну.

Если ему суждено победить этого противника, то только честным путем, а не заставляя того рисковать жизнью.

Это был вопрос личной чести, вопрос уважения к противнику.

Их поединок уже закончился вничью, почему бы на этот раз не отступить каждому на шаг?

К тому же, он хотел оставить о себе хорошее последнее впечатление у этого уважаемого противника.

— Да или нет? — противник нарушил это подозрительное молчание. Он хотел получить ответ быстро и не собирался спрашивать дважды.

Курд слегка кивнул, словно пытаясь скрыть тот факт, что ему пришлось уступить.

Но он чувствовал, что должен сказать что-то еще. Он размышлял, были ли эти слова продиктованы вежливостью или искренностью, и понял, что последнее. Проглотив слюну, он проглотил и колебания и сказал: — Я пришлю к тебе своего личного врача.

Он не хотел ждать ответа, не хотел слышать ни согласия, ни отказа. Мое желание не имеет к тебе отношения, подумал он.

Поэтому он быстро произнес на арабском прощальную фразу: — Да благословит тебя Аллах. — Конечно, он считал, что и это было сказано искренне, а не из вежливости.

А юноша уже незаметно передал поводья в левую руку, освободив правую, и слегка коснулся ею лба в знак приветствия, ответив: — И тебя да благословит.

Затем, не тратя ни времени, ни сил, он быстро развернул коня и ускакал прочь. Он немедленно исполнит свое обещание.

В еще не осевшей пыли, поднятой железными копытами, на земле, едва покрытой первым слоем песка после ожесточенной битвы, справа от него был мир христиан, слева — мир мусульман. А между ними, кроме широкой пустой дороги под его ногами, не было никого. Казалось, только он один движется здесь, поддерживая это хрупкое, как паутина на ветру, равновесие. Его обещание, весомое, как тысяча цзиней, вложило обратно в ножны и протянутые с обеих сторон ятаганы, и тяжелые мечи.

Курд смотрел вслед удаляющейся спине, в которой еще смутно угадывалась былая стать, и беззвучно вздохнул — так, что это было бы заметно, только если бы у его губ было легкое перышко. Он знал — это была их последняя встреча.

*1 Брак Амальрика I и Агнессы Куртене (родителей Балдуина IV) был признан недействительным, так как Агнесса уже была замужем (Амальрик фактически похитил ее), а также из-за слишком близкого кровного родства, не позволявшего заключить брак.

*2 Имеется в виду Балдуин III, брат Амальрика I, умерший в возрасте около 31 года.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение