Глава 5

Глава 5

— Расскажи мне, как Балиан управляется с Ибелином? — спросил он, отводя ветку смоковницы, зацепившуюся за его капюшон.

Сегодня во дворце у него выдался редкий свободный день, и он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы прогуляться по саду со своей сестрой и племянником.

Сибилла стояла рядом с ним. Заросли темно-красных дамасских роз позади нее подчеркивали ее яркую красоту. Слегка приподнятые уголки губ и смеющиеся морщинки у глаз смягчали ее прежнюю холодную привлекательность. — Очень хорошо. Он вырыл колодцы, построил новые каналы и использует водяные колеса для орошения. Такими темпами через несколько дней можно будет и поля засеять.

Она достала из складок платья маленькую деревянную лодочку, сделанную из коры и веток, с парусом из ткани от старой рубашки. — Это он сделал для маленького Балдуина. Теперь, когда появилась вода, все дети в Ибелине играют с такими. Они ведь даже лодок никогда не видели.

— Ха, — он с интересом взял лодочку и осмотрел ее. — Только он может сделать одинаковый подарок пастушонку и принцу.

Упоминание о лодочке напомнило Сибилле о сыне. Пока взрослые разговаривали, он снова куда-то ускользнул.

За стенами Иерусалима простиралась пустыня, но во дворце был сад для развлечений королевской семьи — настоящий Гефсиманский сад в миниатюре, с оливковыми, лавровыми и фиговыми деревьями.

Была средиземноморская зима, шли небольшие дожди, поэтому деревья стояли густые, скрывая ребенка.

Сибилла встревоженно осматривала кусты, как вдруг услышала за спиной детский голос: — Мама, смотри, я нашел гнездо соловья!

Она обернулась и увидела маленького принца, примостившегося на дереве. Из-за густой листвы его не было видно раньше.

— Что ты там делаешь? Быстро слезай, а если упадешь? Здесь нет никаких соловьев, только лицемерные сорокопуты*1! — рассердилась она, торопя сына спуститься.

— Нет! Я хочу, чтобы дядя меня снял! — маленький Балдуин надул губы и крепче обхватил ветку, не желая слезать.

— Посмотри на себя, балуешь ребенка больше, чем родная мать! Не забывай, что ты король, а он — наследник престола, — укоризненно сказала Сибилла, подходя, чтобы снять сына.

— Я это прекрасно понимаю, — хотя он говорил вежливо, Сибилла уловила холод в его голосе. Он смягчил тон и продолжил: — Я просто надеюсь дать этому ребенку то, чего был лишен сам.

Он подошел к маленькому Балдуину и протянул ему лодочку: — Дядя Балиан сделал, нравится?

Маленький принц прижал лодку к груди, повторяя, что нравится. Он считал Балиана одним из немногих людей, таких же добрых, как его дядя.

— Тогда давай слезем, хорошо? — он посмотрел на похожее на свое лицо племянника и почувствовал, что уговаривать этого ребенка — приятное занятие.

— Хорошо! — маленький Балдуин на дереве обхватил дядю за шею, и молодой человек, тоже носивший имя Балдуин, обнял его. Сибилла осторожно поддерживала ребенка сзади — восьмилетний мальчик был уже нелегким, даже здоровому мужчине было бы тяжело его нести, не говоря уже о ее больном, хрупком брате.

Молочный запах ребенка достиг его ноздрей. К счастью, его обоняние пострадало не так сильно, как зрение. Он увидел, как лицо мальчика прижалось к его серебряной маске, и мягкие губы оставили легкий поцелуй.

И его привязанность к этому земному миру стала чуточку сильнее.

Вместе с Сибиллой он опустил ребенка на землю, а затем сказал ей: — Все, дальше я сам. Иди к Балиану, он, должно быть, уже ждет тебя.

— Судя по твоим словам, он похож на барышню, ждущую возлюбленного, — Сибилла рассмеялась, слушая поддразнивания брата в адрес Балиана.

— Он наверняка такой и есть. Даже если бы он так делал, он бы тебе не признался, нам остается только гадать, — под сенью смоковницы он стоял, держа ребенка за руку. Солнечный свет пробивался сквозь листву, ложась пятнами на его простой, но элегантный белый плащ и маску. Его неизменное серебряное лицо сегодня казалось умиротворенным и радостным, словно он не был ни королем, ни больным.

— Вообще-то, ты и сам такой, — бросила Сибилла и грациозно удалилась.

— Ну что, маленький Балдуин, твоя мама ушла к дяде Балиану, дядя тоже устал, пойдем обратно? — он повел ребенка во дворец, наклонившись и глядя на него. Рукой в перчатке, не очень ловкой, он неуклюже попытался поправить растрепавшиеся от игры золотистые волосы, отчего они растрепались еще больше. — Скажи мне, ты был бы рад, если бы Балиан стал твоим отцом?

— Да! Он намного лучше Ги. Ги умеет меньше него, но всегда хвастается и смеется надо мной. И еще, — ребенок хитро и таинственно улыбнулся, — он намного красивее Ги.

Он привел маленького Балдуина в свою гостиную, разложил карту и усадил племянника рядом с собой. Кресло, прежде казавшееся пустым, теперь стало немного тесным.

Так же, как много лет назад его учил Вильгельм Тирский, он начал рассказывать маленькому племяннику о мире за стенами дворца.

— Знаешь, что это? — он провел пальцем с севера на юг вдоль восточного побережья Средиземного моря, через Антиохию, Триполи, Иерусалим.

— Знаю! Это наша страна! — маленький Балдуин был взволнован. Он знал мало и все еще думал, что эти государства крестоносцев очень большие. Он указал на город в верховьях Евфрата и спросил дядю: — А это?

— О, это Эдесса. Раньше она тоже была нашей, — сердце его тупо заныло, хотя графство Эдесское пало еще до его рождения. — Ты помнишь нашего прежнего короля, самого первого с твоим именем?*2 Он начал свой путь именно в Эдессе.

Маленький Балдуин слушал с интересом, а потом у него возник еще один вопрос: — А откуда начал свой путь король до него?

Он немного подумал. — Это далеко, место, где не бывали даже наши отцы. — Он провел пальцем на север от Эдессы, через Киликию, через Мраморное море, окруженное Босфором и Геллеспонтом, через Константинополь, через Адриатическое море, Италию и Гибралтар, пересек Иберию и двинулся дальше на север, остановившись на земле под названием Франция.

Он указал на Лотарингию, граничащую со Священной Римской Империей. — Сначала в Иерусалиме не было титула короля. Короля называли Защитником Гроба Господня, и этот Защитник был родом отсюда.

Он увидел, как в голубых глазах маленького Балдуина отразилось стремление к этой земле. — Старый Вильгельм уже на пути туда, но нам лучше туда не ездить. Потому что пока мы живы, мы должны оставаться здесь и защищать — не каменные дома в городе, а людей в нем, всех людей. Это наша миссия.

Маленький Балдуин непонимающе кивнул. Похоже, он еще не понимал, что такое миссия. Сейчас он, вероятно, думал, что работа короля — это защищать город всю жизнь.

— О, точно, — ребенок хлопнул себя по лбу, словно что-то вспомнив. — Можешь рассказать, как ты выиграл битву при Монжизаре?

— А, это хороший вопрос! — ответил он так, будто только и ждал, когда племянник его задаст.

— Наши войска сначала собрались к северу от Яффы, а затем двинулись на юг, — он показал на карте. — По пути на юг наш старый враг Салах ад-Дин запер половину моих сил в Аскалоне, но я все равно продолжил наступление, чтобы дать ему решающий бой.

Затем он начал подробно описывать битву: как он увидел авангард Салах ад-Дина, как молился перед Истинным Крестом, как атаковал, как Салах ад-Дин бежал... — Да, главное — действовать быстро, атаковать сразу, как только представится возможность, захватить высоту. Удар конницы с высоты наиболее силен, атака должна сразу же устрашить противника, нужно одержать победу сначала морально. Обязательно помни: когда тамплиеры идут в бой, они должны нести Истинный Крест, потому что при виде него они вспоминают слова Святого Бернарда. Помнишь, как звучит эта нелепая фраза? — насмешливо спросил он.

— Ха, конечно, помню! Святой Бернард говорил: «Убивайте! Убивайте! Неверные — это дьяволы! Мы должны, когда необходимо, убивать во имя Господа!» — маленький Балдуин скорчил рожицу и прорычал эту фразу свирепым голосом, что выглядело очень забавно.

Даже его дядя рассмеялся.

*1 Сорокопут — маленькая птичка с хищными повадками, накалывает добычу на шипы растений. Упоминается как «лицемерная», чтобы напугать маленького Балдуина.

*2 Имеется в виду Балдуин I, который изначально был графом Эдесским, а затем стал первым королем Иерусалима.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение