Глава 9 (Часть 1)

Глава 9

Послеполуденное солнце, утратив утреннюю прозрачную белизну, приобрело густой оранжево-желтый оттенок, покрывая позолотой здания разных стилей, словно мрамор молочного цвета был полит медом.

Зазвонили колокола, созывая на послеобеденную службу в церкви. На площади перед мечетью собрались верующие для молитвы. У Стены Плача, остатка Храма Соломона, люди, как и прежде, прижимались лбами к камням, в надежде получить божественное откровение. Скала, где когда-то поклонялись богу заходящего солнца Шалему, теперь была скрыта мечетью Аль-Акса. И древние поклонники Шалема не могли бы и представить себе нынешнее великолепие.

В Святом городе царил мир, и, казалось, никто не предвидел, что через год он сменит хозяина.

В это время, в башне Иерусалимского дворца...

Сибилла была со своим ребенком.

Она стояла у окна, машинально теребя пальцами распущенные волосы, и смотрела на юго-восток — в сторону Керака. Ее взгляд проходил сквозь мечеть Аль-Акса, сквозь городские стены, казалось, даже сквозь Мертвое море и песчаные дюны, достигая окутанной дымом крепости.

Балиан уже был там, и ее брат тоже скоро должен был прибыть.

Ей слышалось тревожное ржание коней перед битвой. Она словно видела, как Балиан решительно надевает шлем, готовясь к атаке, из которой не будет возврата. Ей представлялся тот самый худощавый мужчина средних лет, появляющийся перед двухсоттысячной армией, когда дым рассеивается, — избранник Божий, заклятый враг ее брата... В Кераке собрались трое мужчин, которые больше всего повлияли на ее жизнь.

За ее спиной раздался детский голос:

— Французы встали, выпрямившись,

Все грехи их были смыты.

Архиепископ именем Господа

Осенил их крестным знамением.

Маленький Балдуин читал «Песнь о Роланде»*1 — недавно попавшую на восточное побережье Средиземного моря эпическую поэму, ставшую очень популярной на их далекой родине.

Видя, что Сибилла не обращает на него внимания, он отложил рукопись и с любопытством спросил: — Мама, что случилось? Почему ты все время смотришь на юг?

— О, — она вздрогнула, ее движения замерли. Натянутые волосы больно дернули кожу головы, возвращая ее к реальности. Она была не в Кераке. — Мой мальчик, продолжай читать. Надеюсь, они услышат.

—————————————————————

В то же время, в Кераке.

Повсюду висела пыль, поднятая проходящим войском. За стенами замка все еще толпились разбегавшиеся жители — хозяин Керака, Рено де Шатийон, заявил, что здесь рады только знатным гостям, а не простолюдинам.

Он даже любезно послал гонца, советуя Балиану укрыться с войском в замке.

— Как вам будет угодно. Этого хочет Бог. Если это священная война, зачем искать убежища? — Балиан лишь усмехнулся в ответ, продолжая успокаивать своего беспокойного коня, и словно про себя прочитал строки стихотворения: «Наши мечи светлы и остры, и от крови лишь краше станут...» (Все стихи в этой главе — из «Песни о Роланде»). Он расправил спутанную гриву своего арабского скакуна, посмотрел в его добрые карие глаза и сказал: — Передай своему господину, пусть ждет расплаты. Я не составлю ему компанию. — Затем он развернул коня и ускакал. Гонец слышал, как последние слова Балиана растворились в окружающем шуме.

Перед замком Керак собрался небольшой отряд, который Балиан успел собрать, — не более сотни человек.

Он стоял перед своим отрядом, глядя на широкую песчаную равнину. Армия Салах ад-Дина расположилась на возвышенности, ее фланги простирались вдоль песчаных дюн, похожих на хребет гигантского зверя. Черные шлемы заполнили линию горизонта, где синева неба встречалась с золотом песка, и конца им не было видно.

Во дворце маленький Балдуин продолжал читать:

— Сарацинские доспехи надели язычники,

Тройными кольчугами прикрылись.

На головы надели шлемы сарагосские,

Мечи из вьеннской стали опоясали,

В руках щиты прекрасные, копья валансийские,

И белые, лазурные, и алые знамена.

Не на мулах и не на конях парадных

Сидят они, а на конях арабских быстроногих,

И выстроились в боевом порядке.

Небо чистое, солнце сияет,

И доспехи их, словно огни, пылают.

Тысяча труб затрубила — и стало еще величественнее.

А в это время Балиан уже видел, как в плотных рядах сарацинской армии копья, прежде поднятые вертикально, опустились в горизонтальное положение. Их кони нетерпеливо рыли песок — они не хотели ждать прибытия короля и были готовы к атаке.

— Лорд Балиан! — к нему подбежал его оруженосец Джеффри. — Если мы атакуем, мы все погибнем.

— Если мы не пойдем, погибнут мирные жители, — ответил Балиан, уже надевая шлем. Его люди последовали его примеру.

Затем он вынул меч. Холодный блеск стали отразился в его глазах. Он снова вспомнил свой сон, и образ человека из сна стал четче: суровое лицо, отлитое из серебра и железа, но с едва заметным выражением сострадания; даже уставшие, печальные глаза, скрытые за опухшими веками, смотрели решительно, как и всегда. В его взгляде, обычно полном приказа, читалась твердая воля.

Однако во сне этот взгляд был почти мольбой, просьбой друга, равного по положению: — Защити тех, кого я должен был защищать.

Он благоговейно поцеловал клинок, словно преклоняя колени и целуя землю у ног того человека.

Холодная сталь коснулась его губ, как ледяная маска того человека.

Затем Балиан поднял голову и посмотрел в сторону Джеффри, но его взгляд, казалось, проходил сквозь оруженосца, устремляясь дальше на запад — сейчас там еще никого не было, но он обязательно придет.

— Ты со мной? — тихо спросил он, словно спрашивая себя.

Он выпрямил спину, посмотрел прямо перед собой и, подняв меч, указывающий направление атаки, направил коня вперед. Отряд численностью менее сотни человек, выстроившись за ним в колонну, превратился в длинный, узкий клинок, направленный в середину полумесяца сарацинского войска.

Под командованием Салах ад-Дина были не только его личные гвардейцы из Египта и Сирии, но и отряды эмиров из Палестины и даже Малой Азии — теперь он был султаном, ведущим священную войну.

В армии Салах ад-Дина были гази, гулямы и внушающие ужас мамлюки, чья подготовка отличалась особой жестокостью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение