Глава 5: Брутальный и преданный второй герой (Часть 1)

Глава 5: Брутальный и преданный второй герой (Часть 1)

Линь Цзинъяо сумел развеселить Фэн Аньань.

А Тянь Вэй тем временем была вне себя от ярости. Капитан Ли, разобравшись в ситуации, отчитал и ее, и Сян Дуна в довольно резкой форме.

Она привыкла, что ее все превозносят, и никогда не сталкивалась с подобным унижением. Слезы градом катились из ее глаз.

Но ее плач не произвел на капитана Ли никакого впечатления.

— Свою работу делайте сами! — строго сказал капитан Ли. — Впредь никто не должен помогать другим! Что это за безобразие?! И вы, парни, держитесь подальше от девушек-поселенок! Не думайте, что я не знаю, что у вас на уме!

Отец Сян Дуна, бухгалтер Сян, тоже вышел и отругал сына.

— Кто еще раз будет ей помогать, тот простофиля, — Сян Дун, которого отчитывали, остался совершенно равнодушным. Он презрительно фыркнул и громко сказал: — Теперь я понял: эти городские поселенки хитрые, у них в голове счетов больше, чем у моего отца.

Бухгалтер Сян вытаращил глаза и отвесил сыну подзатыльник: — Ты еще смеешь говорить?! А ну, марш домой, позор семьи!

Сян Дун недовольно фыркнул и, swaggering, пошел домой.

Капитан Ли наблюдал за ним. Остальные, не решаясь продолжать сплетничать, вернулись к своей работе, лишь изредка бросая взгляды в сторону Тянь Вэй и качая головами.

— Поселенка Тянь, — когда все разошлись, капитан Ли повернулся к Тянь Вэй, нахмурился и понизил голос: — Ты еще молодая, и я хотел сохранить твое лицо. Работай как следует и не устраивай больше никаких сцен. Скоро будут выдавать зерно, а твоих рабочих баллов, боюсь, и на два месяца не хватит!

Тянь Вэй покраснела и возразила: — Я ничего не делала!

Капитан Ли многозначительно посмотрел на нее: — Лучше бы так и было. Работай.

Молодые, может, и купились бы на ее уловки, но люди его возраста были не лыком шиты. Разве он не мог видеть ее насквозь?

Сказав это, капитан Ли, заложив руки за спину, неспешно удалился.

Тянь Вэй закусила губу, проклиная в душе всех жителей деревни. «Кто эти деревенщины такие, чтобы читать ей нотации?!»

В душе кипела злость. Она взяла инструменты, которые Сян Дун бросил в поле, и с трудом принялась за работу.

Вскоре ее ладони начали болеть.

Тянь Вэй остановилась и с жалостью посмотрела на покрасневшие руки. Внезапно краем глаза она заметила знакомую высокую фигуру.

Она увидела Линь Цзинъяо. Он стоял напротив какой-то девушки, на его губах играла легкая, но заметная улыбка, а в глазах читались нескрываемая нежность и симпатия.

Сердце Тянь Вэй екнуло. Она с недоверием посмотрела на них. «Кто эта девушка? Разве Линь Цзинъяо не влюблен в нее?»

Она с презрением оглядела девушку. «Да она и не такая красивая! Просто глаза большие и кожа светлая».

Тянь Вэй посмотрела на свою загорелую кожу и с досадой подумала: «Если бы не приходилось каждый день работать под солнцем, разве стала бы я такой смуглой?»

Все познается в сравнении.

Раньше, когда Линь Цзинъяо молча помогал ей с работой, Тянь Вэй не придавала этому значения. Но после истории с Сян Дуном она вдруг начала ценить помощь Линь Цзинъяо.

А теперь, увидев, как он ухаживает за другой девушкой, Тянь Вэй почувствовала укол ревности.

Она могла не любить Линь Цзинъяо, но он должен был любить ее!

Тянь Вэй, глядя на простоватый наряд Фэн Аньань, презрительно фыркнула. «Любой мужчина выберет ее, а не эту деревенщину!» — подумала она.

Линь Цзинъяо не знал, что стал объектом чьей-то ненависти. Развеселив девушку, он взял инструменты и пошел домой.

Бабушка и Сяопин в комнате ставили заплатки на его порванную одежду.

Бабушка Линь была уже в возрасте, и зрение ее ослабло, поэтому она попросила Сяопина вдеть нитку в иголку.

Сяопин с детства умел шить и штопать. Держа в одной руке иголку, а в другой — одежду, он быстро и ловко делал ровные стежки.

— Брат, ты вернулся! — услышав шум, Линь Сяопин поднял голову, радостно крикнул и добавил: — Брат, я сейчас дошью твою одежду и пойду разжигать огонь.

— Не нужно, — ласково сказал Линь Цзинъяо. — Я сам разведу огонь. Вы с бабушкой не спешите, будьте осторожны, чтобы не уколоться.

Сказав это, он вышел из комнаты, вымыл руки и пошел на кухню кипятить воду.

Достав из шкафа банку солодового экстракта, он заварил по чашке себе, бабушке и брату. По кухне тут же распространился сладкий аромат.

Приготовив напиток, Линь Цзинъяо разжег огонь и разогрел оставшийся с обеда фазан. Больше половины еще оставалось, и если не доесть сегодня, завтра он испортится.

Когда еда была на столе, солодовый экстракт немного остыл.

— Брат, что это? — Линь Сяопин никогда раньше не видел солодового экстракта. Он с любопытством посмотрел на чашку и тихо спросил: — Это лекарство? Я не болею, мне не нужно лекарство.

Линь Цзинъяо потрепал брата по голове: — Это солодовый экстракт. Я купил его для тебя и бабушки, чтобы вы подкрепились.

— Это и есть солодовый экстракт? — Глаза мальчика заблестели. Он понюхал напиток и воскликнул: — Как вкусно пахнет! Отец Эр Гоуцзы как-то покупал солодовый экстракт. Эр Гоуцзы говорил, что он очень вкусный, сладкий, даже слаще сахара!

— Бабушка, попробуй, сладкий?

Линь Сяопин не стал пить сам, а повернулся к бабушке.

— Хорошо, хорошо, сейчас попробую, — бабушка Линь, улыбаясь, сделала пару глотков. Сладкий вкус словно разлился по ее душе. — Сладкий, очень сладкий.

— Брат, пей! Пей тоже!

Линь Цзинъяо не смог отказать брату и сделал небольшой глоток, наблюдая, как тот с счастливым и благоговейным видом допивает свой напиток.

Время шло. Дождавшись, пока брат и бабушка уснут, Линь Цзинъяо снова взял инструменты и отправился в горы.

На этот раз он пошел немного дальше, соблюдая осторожность.

В горах росли густые деревья, многие из которых были очень толстыми. Здесь было прохладнее, чем в деревне.

Земля была покрыта сухими ветками и гниющими листьями, удобрявшими влажную плодородную почву.

Линь Цзинъяо, наклонившись, внимательно осматривал корни деревьев и трухлявые стволы.

Он понимал, что ему не может вечно везти на охоте, поэтому решил подстраховаться.

В горах водилось много животных, а еще здесь росли различные ценные лекарственные травы.

— Нашел!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Брутальный и преданный второй герой (Часть 1)

Настройки


Сообщение