Глава 3: Брутальный и преданный второй герой (Часть 2)

Линь Цзинъяо нахмурился, его взгляд стал серьезным. Он осторожно обернулся и в лунном свете, пробивавшемся сквозь листву, разглядел, что это было.

Это был маленький дикий кабан, еще не взрослый, не очень большого размера.

Но Линь Цзинъяо не расслаблялся.

Дикие кабаны — стадные животные, к тому же этот был еще детенышем. Его родители могли быть где-то рядом. Лучше было не вступать с ним в конфликт, а попытаться сбежать с горы.

Взгляд Линь Цзинъяо метнулся. Он и кабаненок смотрели друг на друга, не двигаясь.

Через некоторое время кабаненок не выдержал, ударил копытами по земле и яростно бросился вперед.

Линь Цзинъяо ловко увернулся. Хотя кабаненок был еще маленьким, он оказался довольно быстрым и несколько раз чуть не сбил его с ног.

Он понял, что нельзя просто уворачиваться. Крепко сжав грабли, он замахнулся на снова бросившегося на него кабана.

Уязвимое место кабана — точка чуть выше между глаз. Точный удар в это место мог убить его на месте.

Линь Цзинъяо стиснул зубы и ударил изо всех сил. От напряжения на его руках и предплечьях вздулись вены.

— Хрясь! Бум!

Кабан с грохотом рухнул на землю и затих.

— Фух… — Линь Цзинъяо почувствовал слабость. Опершись рукой о ствол ближайшего дерева, он перевел дух.

Он не смел медлить, опасаясь привлечь взрослых кабанов.

Посмотрев на тушу кабаненка, Линь Цзинъяо мгновение колебался, но все же подошел, взвалил ее на плечи и понес вниз с горы.

Этот кабаненок весил восемьдесят-девяносто цзиней. Если продать его в городе, можно было выручить несколько десятков юаней, почти сотню!

Мысль о цене придала Линь Цзинъяо сил, и он быстро зашагал вниз.

Всю дорогу он шел с опаской, но никаких опасностей не встретил и благополучно добрался до дома.

Бросив тушу кабана, кроликов и фазана в курятник, Линь Цзинъяо быстро облился водой и лег спать.

Он потратил слишком много сил, да еще и целый день работал. Голова едва коснулась подушки, как он уснул, не прошло и двух минут.

На следующий день, по привычке, он проснулся еще до рассвета.

Отдохнувший мозг работал ясно. Линь Цзинъяо вспомнил, что вчера вечером слишком торопился и не убрал «место происшествия». Если родители кабаненка найдут его по запаху, это может навлечь беду на деревню!

При этой мысли сон как рукой сняло. Линь Цзинъяо поспешно встал и побежал в горы.

По памяти он нашел вчерашнее место. Следы крови на земле уже засохли.

Он вспомнил способ, которому его научил дед: нашел поблизости траву, скрывающую запахи, растер ее и разбросал вокруг, а затем засыпал следы крови землей. Закончив и все проверив, он немного успокоился и пошел домой.

Еще не рассвело. Линь Цзинъяо вытащил тушу кабана и принялся быстро и умело ее разделывать.

В прошлой жизни, уехав из деревни, он брался за любую работу ради денег, какое-то время работал на бойне и в мясной лавке. Поэтому разделывал он умело, быстро и ловко.

Изначально он планировал подождать пару дней, пока не наберется больше добычи, и тогда идти продавать в город. Но теперь, похоже, придется идти раньше.

Летом жарко, мясо быстро испортится, если его вовремя не обработать.

Он еще не закончил разделывать мясо, как рассвело. Линь Цзинъяо вымыл руки и пошел к дому капитана бригады, чтобы отпроситься на день.

Капитана звали Ли, ему было за сорок. Его семья как раз завтракала.

Выслушав его, Капитан Ли нахмурился и спросил: — Сяо Линь, если ты берешь выходной, то сегодняшние рабочие баллы пропадут.

— Я знаю, — Линь Цзинъяо вежливо улыбнулся. — Моей бабушке в последнее время нездоровится, я хочу съездить в город за лекарствами для нее.

— Вот как. Ну, тогда запишем тебе полдня. К обеду вернешься? — спросил Капитан Ли.

Улыбка Линь Цзинъяо стала искреннее: — Да. Спасибо, дядя.

— Да не за что, иди скорее, — Капитан Ли махнул рукой. Глядя ему вслед, он покачал головой: — Этот Сяо Линь — хороший парень. Надежный, работящий, трудностей не боится. Ему ведь уже девятнадцать в этом году? В таком возрасте пора бы и жену искать.

— Что толку, что он трудностей не боится? С таким положением в семье, кто в нашей деревне захочет отдать за него дочь? — фыркнула жена Капитана Ли. Она перевела взгляд на дочь, которая все еще отрешенно смотрела на дверь, и стукнула ее по голове: — Чего уставилась? Он уже ушел, а ты все смотришь? Предупреждаю, выбрось это из головы!

— Я просто смотрю, — Ли Сюхуа уткнулась в миску с рисом и с сожалением сказала: — Линь Цзинъяо такой красивый, красивее всех этих городских поселенцев. Вот если бы его семья была побогаче, я бы за него вышла!

— Ты же девушка, следи за языком…

Линь Цзинъяо не знал, что семья Капитана Ли обсуждает его. Отпросившись, он вернулся домой и продолжил разделывать оставшееся мясо.

Он разделал свинину на большие куски, уложил на дно корзины сухую рисовую солому, а затем положил мясо, чтобы кровь не капала из корзины.

Затем он обработал крольчатину и фазанятину, оставив по одному кролику и фазану дома, а остальное уложил в корзину.

Перед уходом проснулся брат. Линь Цзинъяо дал ему наставление и, взвалив корзину на спину, вышел из дома.

Путь от деревни до города занимал не меньше двух часов пешком, но Линь Цзинъяо шел быстро и добрался за полтора часа.

Он уверенно направился к городскому черному рынку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Брутальный и преданный второй герой (Часть 2)

Настройки


Сообщение