Глава 11. «Иначе я не удержусь и убью их…» (Часть 1)

Не успела Цзи Яо уйти, как ей доложили, что Сюань Чэнъи потерял сознание в дровяном сарае.

Три дня без капли воды и крошки еды — удивительно, что он продержался так долго. Цзи Яо не заподозрила, что Сюань Чэнъи притворился больным, чтобы избежать заточения. Оставив в стороне прошлую жизнь, даже за эти два дня стало ясно: Сюань Чэнъи был человеком прямым и несгибаемым, не терпящим грязи в своих глазах — истинный благородный муж. Он не стал бы прибегать к таким коварным уловкам.

Иначе он не продержался бы до сих пор.

Она раздраженно потерла лоб, лежа на кушетке, а затем приказала слугам позвать лекаря для Сюань Чэнъи.

Еще одна бессонная ночь. Она прождала до рассвета в томительном ожидании.

Не по какой-то особой причине, просто без Девятнадцатого рядом она не могла уснуть.

За три года это вошло в привычку.

Утром пришел ответ от лекаря: господин Сюань просто ослаб от многодневного голодания и потому упал в обморок, ничего серьезного. Несколько доз лекарства поставят его на ноги. Однако он был без сознания, и влить лекарство не удавалось, так что лекарь был бессилен.

Выслушав это, Цзи Яо приказала силой влить ему отвар.

Узнав, что жизни Сюань Чэнъи ничего не угрожает, Цзи Яо больше не беспокоилась о нем. Утром она отправилась во дворец заниматься государственными делами. Когда она вернулась к полудню, Маленький Восемнадцатый как раз прибыл из уезда Вэй и ждал ее в Павильоне Линъюнь.

Цзи Яо, едва коснувшись земли ногами, поспешила в Павильон Линъюнь.

Маленький Восемнадцатый был весь в дорожной пыли, вид у него был встревоженный. Цзи Яо села в кресло, потерла виски — усталость была видна невооруженным глазом. Она тихо спросила:

— Как прошло дело, которое я тебе поручила?

Маленький Восемнадцатый собирался доложить о деле, но, увидев бледное лицо принцессы, которая поспешно вошла и сразу села в кресло, тут же обеспокоился.

Он шагнул вперед и взволнованно спросил:

— Ваше Высочество, вам нездоровится?

Маленький Восемнадцатый всегда был искренним, его забота и беспокойство были неподдельны. Цзи Яо неожиданно почувствовала себя немного лучше. Она махнула рукой:

— Говори по делу.

Маленький Восемнадцатый на мгновение замер, поджал губы, достал из-за пазухи изрядно помятый конверт и положил его на стол перед Цзи Яо.

— Ваше Высочество, как вы и приказали, я лично доставил это письмо господину Цинъюю, — он сделал паузу, в голосе послышалось недовольство, — но он его не принял.

Цзи Яо слегка удивилась, но в глазах не было большого изумления. Конверт был сильно измят, сургучная печать сломана — видно, что письмо уже читали. Она подняла голову и спросила:

— Ты сказал, что это от меня?

— Сказал, весьма убедительно, чуть ли не на колени перед ним падал. Но господин Цинъюй остался непреклонен. Сказал, что много лет живет отшельником, дал клятву не вступать на службу при дворе, и слово свое держит. Кто бы ни пришел, даже если Ваше Высочество лично явится, он ни за что не нарушит обещания. — Маленький Восемнадцатый нахмурился, но тут же замолчал, явно желая что-то добавить, но колеблясь.

Цзи Яо заметила его выражение лица и спросила:

— Ты что-то недоговариваешь?

Маленький Восемнадцатый почесал затылок и неуверенно произнес:

— Есть кое-что… Не знаю, стоит ли говорить Вашему Высочеству. В тот день, когда я прибыл в Студию Цинъюй, господин принимал другого гостя. Я мельком взглянул, не разглядел толком, но тот человек… немного похож на Чанъаня, который служит фума.

Выражение лица Цзи Яо слегка изменилось:

— Ты уверен?

— Именно потому, что не уверен, я и колебался, говорить ли Вашему Высочеству.

Цзи Яо опустила голову, подперев лоб ладонью. Мысли ее пришли в движение.

Чанъань, Чанъань.

За последние дни она видела Юй Нунчжоу всего дважды, и Чанъаня рядом с ним действительно не было.

А ведь обычно этот человек не отходил от Юй Нунчжоу ни на шаг.

Если Юй Нунчжоу тоже пытался привлечь на свою сторону господина Цинъюя, то становится понятно, как в прошлой жизни ему удалось за такое короткое время сокрушить и ее, и дом герцога Юй.

Чанъань опередил ее…

Цзи Яо откинулась на мягкую спинку кресла и протяжно выдохнула. Этот Юй Нунчжоу, ради трона он действительно не брезговал никакими средствами. Она опустила голову, посмотрела прямо перед собой и холодно приказала:

— Маленький Восемнадцатый, готовься. Завтра… нет, послезавтра. Послезавтра я лично отправлюсь в уезд Вэй!

У Маленького Восемнадцатого отвисла челюсть:

— Ваше Высочество, вы действительно собираетесь поднимать такой шум ради этого человека?

Цзи Яо была полна решимости:

— Другие, возможно, и не стоят того, но этот человек стоит. Я должна заполучить его любой ценой.

Она встала, подошла к Маленькому Восемнадцатому и поманила его рукой.

Маленький Восемнадцатый на мгновение растерялся, затем слегка наклонился, склонив голову набок и подставив ухо. Цзи Яо что-то прошептала ему. Он старался слушать внимательно, но нежный, как вода, голос, проникнув в ухо, вызвал в сердце ощущение, похожее на мелкий весенний дождь — нестерпимо щекотно, и хотелось придвинуться еще ближе.

Маленький Восемнадцатый был еще молод. Когда Цзи Яо закончила говорить и отстранилась, его лицо пылало. Словно смущенная девушка, он моргнул, выпрямился и, прижав руку к сердцу, не смел взглянуть на Цзи Яо.

— Понял?

Маленький Восемнадцатый кивнул, а потом поспешно замотал головой.

Цзи Яо, видя его замешательство, не рассердилась, а лишь тихо рассмеялась. В страже Цзиньнин Маленький Восемнадцатый был самым младшим. Хотя он и не был так же дотошен в делах, как другие стражники, он был простодушен, и она всегда относилась к нему снисходительнее.

— Что такое? Почему ты покраснел, как вареный рак?

Маленький Восемнадцатый, словно обжегшись, быстро прикрыл лицо руками. Помолчав немного, он поднял голову и серьезно посмотрел на Цзи Яо:

— Ваше Высочество, как вы думаете, может, мне стоит сходить в веселый дом, чтобы набраться опыта?

Цзи Яо опешила. Она никак не ожидала такого вопроса. Уголки ее губ едва заметно дрогнули. Стиснув зубы, она спросила:

— Кто тебе это сказал?

— Двенадцатый брат! — Маленький Восемнадцатый вытянулся по стойке смирно, решительно открещиваясь. — Он сказал, что я еще желторотый птенец, неопытный в любовных делах, и это может мне навредить. Сказал, что меня легко соблазнить, и посоветовал сходить в веселый дом к какой-нибудь девушке, чтобы привыкнуть.

Цзи Яо почувствовала стыд:

— Один ляпнул, другой послушал!

— Я виноват!

Маленький Восемнадцатый понял, что принцесса недовольна, и поспешил признать вину — это всегда было безопасно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. «Иначе я не удержусь и убью их…» (Часть 1)

Настройки


Сообщение