Глава 2. «Мерзавец!» (Часть 2)

Нефритовая подушка была разбита, поэтому она легла, подложив под голову одеяло, и закрыла глаза. Но в эту ночь сон больше не шел к ней.

На следующее утро Цзи Яо приказала служанкам причесать и накрасить ее. Хотя она плохо спала ночью, духом она была бодра.

Она переоделась в дымчатое платье из плиссированного тонкого шелка с темным цветочным узором, а голову украсила золотым убором с жемчугом и фениксами. Величественный и торжественный, он не выглядел вульгарно, а лишь подчеркивал ее несравненное благородство.

Когда она выходила из резиденции, на улице моросил мелкий дождь. Сюэ Цынянь держал над ней зонт из промасленной бумаги и проводил до самой кареты.

Цзи Яо оперлась на руку Сюэ Цыняня и, наступив на подножку, поднялась в карету. Краем глаза она заметила его слегка промокшее плечо, подумала и сказала:

— Ты тоже садись.

Сюэ Цынянь, казалось, не ожидал таких слов. Он на мгновение растерялся, подсознательно поднял на нее глаза, но тут же испугался собственной дерзости, опустил голову и молча последовал за ней в карету.

Цзи Яо не обратила внимания на смену его выражений лица. Усевшись поудобнее, она велела кучеру ехать.

Стража резиденции следовала за каретой. Звук их решительных шагов разносился по всей длинной улице. Утром на улицах уже чувствовалась жизнь. Завидев карету принцессы, простолюдины спешно расступались, боясь задеть знатную госпожу и лишиться жизни.

Обрывки разговоров доносились сквозь стенки кареты.

— Такая пышная процессия, куда это принцесса снова направляется?

— Эх, ты не знаешь? Вчера поместье Сюань оцепили! В три слоя снаружи, в три слоя внутри, даже муха не пролетит!

— А? Что же совершил господин Сюань?

— Кто знает? Разве Ее Высочеству когда-нибудь нужен был повод? Разве она не всегда поступает по своему усмотрению, захотела — сделала? Жаль только господина Сюаня, он был хорошим чиновником, не терпящим несправедливости.

Цзи Яо слегка приподняла занавеску, выслушала и опустила ее. С легкой усмешкой она посмотрела на Сюэ Цыняня:

— Вот какой меня видят люди?

В ее голосе звучала небрежность, словно эти слова ее не задели, но Сюэ Цынянь нахмурился:

— Люди глупы и не понимают намерений Вашего Высочества. Эти слова — не более чем пустая болтовня.

Цзи Яо не стала спорить, но в душе подумала, что эти слова не совсем лишены оснований.

Перед смертью ее тяжело больной отец-император приказал прилюдно зачитать завещание, передав шаткую империю шестилетнему наследному принцу Цзи Шу, а ее назначив временной правительницей, управляющей государственными делами от имени Цзи Шу.

С тех пор она постоянно беспокоилась, что не сможет совладать со старыми лисами при дворе, у каждого из которых были свои интересы. Поэтому она не жалела сил, чтобы устранить те силы при дворе, что могли угрожать трону Цзи Шу, используя для этого любые предлоги, нередко фабрикуя обвинения и игнорируя факты.

Хотя она и не наказала несправедливо ни одного настоящего предателя, ее методы были слишком радикальными. Неудивительно, что у простого народа сложилось такое впечатление.

Цзи Яо больше ничего не сказала. Карета медленно двигалась вперед.

Через полчетверти часа карета остановилась у ворот поместья Сюань.

Восемнадцать стражей Цзиньнин, верные только императорскому роду Цзи, стояли под дождем с длинными мечами на поясе, не глядя по сторонам, строгие и торжественные.

Как только Цзи Яо показалась из кареты, ближайшие стражники слаженно опустились на одно колено, опираясь на мечи, и в один голос произнесли:

— Священного благополучия Вашему Высочеству!

— Встать.

Дождь усилился. Цзи Яо подняла голову, посмотрела на серое небо, затянутое мрачными тучами.

Она отвела взгляд и, опираясь на руку Сюэ Цыняня, вошла в ворота поместья Сюань.

Вся семья Сюань была связана по рукам и ногам и выведена во двор в ожидании приговора. Вероятно, они стояли на коленях уже долго, потому что все выглядели подавленными, понуро опустив головы.

Цзи Яо прошла в галерею и села, прислонившись к изящным перилам. Неторопливо она поправила рукава.

Ветер и дождь не доставали ее здесь. Снаружи доносились непрерывные рыдания, но она оставалась величественной и грациозной, ее манеры были изысканны, даже подол ее платья не был запачкан грязью.

Галерея и двор под ней — одна колонна разделяла два совершенно разных мира.

Цзи Яо повернулась боком, положив руку на перила:

— Маленький Восемнадцатый, что удалось выяснить?

Стоявший внизу юноша в облегающей черной одежде и темно-красном плаще вздрогнул и поспешно ответил, сжав кулак:

— Докладываю Вашему Высочеству, Сюань Чжун крепко держит язык за зубами, ничего не говорит…

Восемнадцатый был встревожен, но Цзи Яо, казалось, ожидала этого, выражение ее лица не изменилось.

Она бросила взгляд на мужчину средних лет, прямо стоявшего на коленях в грязи под галереей. Хотя его голова была опущена, и лица не было видно, по его прямой спине можно было прочесть насмешку, презрение… и идущее из глубины души несогласие.

Цзи Яо улыбнулась и махнула рукой:

— Ладно, не хочет говорить — и не надо. Всех казнить. Обвинения можно будет предъявить позже.

Она сказала это небрежно. Ее голос, подхваченный ветром, донесся до ушей словно нереальный. Спина Сюань Чжуна напряглась, он резко распахнул глаза, поднял голову и посмотрел на нее. Наконец, он не выдержал и громко закричал:

— Ваше Высочество так безжалостно губит людей, несправедливо обвиняя невинных! Неужели вы не боитесь вызвать гнев всех министров?

Его вопрос прозвучал так праведно, словно он был абсолютно прав.

— Сюань Чжун, — Цзи Яо назвала его имя, оборвав его на полуслове, и в ее голосе прозвучала непререкаемая властность, — Ты ведь прекрасно знаешь, какую ошибку совершил?

Зрачки Сюань Чжуна сузились, он весь задрожал.

— Я даю тебе только один шанс, — улыбка исчезла из глаз Цзи Яо, остался лишь пронизывающий до костей холод снежных вершин. — Ты сам от него отказался.

Сюань Чжун посмотрел на лениво и небрежно сидевшую в галерее женщину. Он открыл рот, но внезапно мир вокруг затих. Он видел лишь, как ее алые губы приоткрылись, она посмотрела на него с легкой улыбкой и беззвучно произнесла одно слово.

Губы сложились в — «Убить».

Сюань Чжун поспешно повернул голову и увидел, как стражники, державшие их, одновременно обнажили мечи на поясах и высоко подняли оружие без малейшего колебания.

Но как раз в тот момент, когда мечи должны были опуститься, из угла внезапно раздался холодный голос, не скрывающий сарказма:

— Принцесса поступает так высокомерно и властно, не разбирая правых и виноватых. Великое Юй рано или поздно погибнет от твоих рук.

Двенадцатый, уже занесший оружие, услышав это, удивленно поднял бровь и подумал: «У того, кто в прошлый раз так насмехался над моей госпожой, трава на могиле уже два метра высотой. Неужели я позволю тебе жить?»

С этой мыслью тяжелый клинок плавно опустился вниз.

Но вдруг с галереи донесся искаженный крик.

— Двенадцатый! Стой!

И Двенадцатый в самый последний момент остановил движение. Лезвие меча, сверкая холодным блеском, замерло меньше чем в цуне над головой мужчины.

Он недоуменно поднял голову и увидел, как принцесса, не обращая внимания на мелкий дождь, поспешно спустилась по ступеням с галереи, прошла по грязи к нему. На ее обычно холодном лице сейчас было написано изумление.

— Повтори то, что ты только что сказал.

Она смотрела на человека, стоявшего на коленях под мечом Двенадцатого, и в ее глазах мелькнуло нетерпение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. «Мерзавец!» (Часть 2)

Настройки


Сообщение