Глава 10. «Рано или поздно ты будешь умолять меня о моей благосклонности…» (Часть 2)

Слуги зажгли свечи и тихо удалились.

Сюань Чэнъи провел в заточении три дня без еды и воды. Сознание его было затуманено. Он и раньше был бледен, а после этих мучений совсем потерял цвет лица. Только губы неестественно алели, и в мерцающем свете свечей это выглядело трогательно.

— Ну что, — Цзи Яо легонько потрогала его за щеку, — ты все еще намерен противиться моей воле?

Сюань Чэнъи знал, что пришла Цзи Яо. Он с трудом продержался три дня, и гордость не позволяла ему сдаться. Но слова Сюэ Цыняня, сказанные в тот день, все еще звучали в его ушах. Пусть он и не покорится, но лучше не злить принцессу.

Он решил закрыть глаза и притвориться, что не слышит ее.

Цзи Яо прекрасно понимала его уловку, но ей почему-то показалось забавным его поведение.

Девятнадцатый за все три года ни разу не проронил ни слова. Хотя они были постоянно вместе, они почти не общались. Она часто задумывалась, что он за человек.

— Саньлан, ты действительно не хочешь со мной разговаривать? — Цзи Яо присела перед ним на корточки, обхватив колени руками. Ее глаза блестели. — Я слышала, что твоя больная сестра в Небесной тюрьме все время зовет: «Третий брат, третий брат». Похоже, вы очень близки. У вас, должно быть, очень крепкие братские чувства. Я нетерпеливый человек, но тебе я дала целых три дня, чтобы изменить свое отношение. Даже Будда может разгневаться, не говоря уже о человеке. Ты хочешь, чтобы я приказала принести тебе тело твоей сестры…

Сюань Чэнъи резко открыл глаза, сел и уставился на Цзи Яо.

Цзи Яо едва сдержала смех.

Им так легко манипулировать.

— Похоже, ты уже принял решение, — с улыбкой произнесла Цзи Яо, но в ее словах чувствовался холодок.

— Чего ты от меня хочешь? — наконец заговорил Сюань Чэнъи. Его голос был хриплым, но твердым.

Цзи Яо приподняла бровь:

— Во-первых, начинай называть меня «Ваше Высочество». Всегда помни о своем месте. Ты мой раб, понял?

— А дальше? — нахмурился Сюань Чэнъи.

Цзи Яо едва заметно нахмурилась, и он поспешно добавил: «Ваше Высочество». В его голосе все еще слышалось нежелание, но Цзи Яо осталась довольна.

Она протянула руку к Сюань Чэнъи.

Сюань Чэнъи посмотрел на ее изящную руку, моргнул, но не двинулся с места.

Он услышал нетерпеливый вздох, а затем насмешливый упрек:

— Не умеешь прислуживать?

Сюань Чэнъи сжал губы, подавил нежелание и взял ее руку в свою, осторожно помогая ей подняться. Внезапно у него закружилась голова.

Он действительно три дня ничего не ел и не пил, но не настолько же ослаб, чтобы пошатнуться, просто поднимаясь с земли. Придя в себя, он понял, что Цзи Яо толкнула его и прижала к холодной деревянной стене.

— Знаешь, я взяла тебя в свою резиденцию только из-за твоей привлекательной внешности. Если ты не сможешь меня развлечь, ты будешь бесполезен, и я от тебя избавлюсь. Понятно?

Цзи Яо прижала его правую руку к стене, а своей правой рукой коснулась его щеки, с любопытством разглядывая его лицо.

— Мне очень нравится твоя родинка у глаза. Говорят, это примета несчастливой судьбы, но выглядит очень мило.

Сюань Чэнъи никогда не был так близко с женщиной, и ее откровенные слова смутили его. Он почувствовал, как к нему приливает жар.

— Развлечь?

Сюань Чэнъи был ошеломлен.

Цзи Яо убрала руку с его лица и медленно провела ею по его одежде, от груди к животу… Дыхание Сюань Чэнъи стало прерывистым, в глазах потемнело. Через мгновение он схватил ее за плечи.

— Не… трогай меня!

— Все, что угодно… кроме этого… я сделаю все, что ты пожелаешь… Ваше Высочество.

— Почему? — нахмурилась Цзи Яо.

Она была разочарована.

Или, скорее, раздосадована тем, что все пошло не по плану.

Сюань Чэнъи поднял глаза и серьезно посмотрел на нее:

— У принцессы есть супруг, а еще господин Сюэ…

Его взгляд упал на синяк на ее шее, наполовину скрытый воротником. Он замер.

Внезапно он оттолкнул ее, тяжело дыша. В его голосе послышался необъяснимый гнев.

— У Вашего Высочества и без меня хватает мужчин. Если вам одиноко, найдется кому вам услужить!

Цзи Яо, оттолкнутая им, пошатнулась. Восстановив равновесие, она отряхнула рукав. Ее взгляд похолодел.

— А если я скажу, что хочу именно тебя?

Увидев след от поцелуя на ее шее, Сюань Чэнъи представил ее в объятиях другого мужчины, и его передернуло от отвращения.

Он не мог с этим смириться.

— Такие непостоянные, ветреные женщины, как Ваше Высочество, пользуются почетом только благодаря своему королевскому происхождению. У меня узкий кругозор, в моем сердце есть место только для одной женщины — моей будущей жены. Если Ваше Высочество хотите запятнать мою честь, лучше убейте меня!

Уголки губ Цзи Яо приподнялись в усмешке:

— Ты еще смеешь думать о жене?

Она подошла к нему и ударила его по лицу. Раздался резкий звук. Сюань Чэнъи замер.

Это была не первая пощечина в его жизни, но эта была сильнее предыдущих.

Цзи Яо рассмеялась:

— Какой же ты гордый. Ни за что не склонишь голову.

— А я думала, ты из тех, кто, едва завидев красивую женщину, теряет голову!

— Благородных мужей, подобных тебе, я видела немало. Ломать вашу гордость — мое любимое занятие. Мне нравится наблюдать, как ваши принципы рассыпаются в прах, как рушится ваш мир, когда реальность не соответствует вашим высоким идеалам.

— Рано или поздно ты будешь умолять меня о моей благосклонности.

Сказав это, Цзи Яо развернулась и ушла.

Сюань Чэнъи смотрел ей вслед. Ярость, пылавшая в его глазах, вдруг утихла. Когда хрупкая фигура принцессы исчезла за дверью, он почувствовал боль в груди.

Сюань Чэнъи схватился за грудь и упал на колени. Боль была сильнее, чем когда-либо. Он прижался лбом к полу, мысли путались, сознание мутилось.

Сквозь туман он увидел кого-то, сидящего у низкого столика. Тонкие пальцы держали серебряный крючок, помешивая угли в жаровне.

Она сказала: «Девятнадцатый…»

Сознание Сюань Чэнъи окончательно погасло, и он рухнул на пол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. «Рано или поздно ты будешь умолять меня о моей благосклонности…» (Часть 2)

Настройки


Сообщение