Глава 7. «Это глупость и бессилие». (Часть 1)

Свита принцессы, состоявшая из проницательных людей, привыкших улавливать малейшие изменения в настроении высокопоставленных особ, заметив напряжение между принцессой и фума, почтительно опустила головы и отступила на несколько шагов, чтобы ненароком не услышать разговор.

Только Сюэ Цынянь неподвижно стоял за спиной принцессы.

Цзи Яо равнодушно посмотрела на руку Юй Нунчжоу, сжимавшую ее рукав, затем подняла взгляд и, слегка улыбнувшись, спросила:

— На что намекаете? Я всего лишь приказала убрать цветы. Что вы подумали, фума?

Ее слова, произнесенные небрежно и даже с улыбкой, тем не менее, заставили всех замереть от страха. Юй Нунчжоу, словно уколовшись о шипы сорванного цветка, резко отпустил ее рукав. Он нахмурился, сделал шаг вперед и, пристально посмотрев на нее, мягко произнес:

— Яояо, чем я тебя расстроил? Если ты на меня сердита, скажи мне прямо. Зачем губить свою репутацию?

Юй Нунчжоу стоял так близко, что она чувствовала его дыхание. Говоря, он обнял ее за плечи, словно пытаясь успокоить.

Прижавшись к его груди, Цзи Яо слышала ровное биение его сердца.

Она вспомнила, что Юй Нунчжоу был старше ее на пять лет, и поэтому всегда относился к ней снисходительно. Когда она сердилась, он обнимал ее и шептал что-то ласковое на ухо. Он никогда не повышал на нее голос, чаще всего уступая.

В глазах его собратьев по обучению на горе Цзиши, всегда строгий и принципиальный Юй Нунчжоу смягчался только с принцессой Юнчжао. Он держался отстраненно со всеми, кроме нее. Только с ней он был нежен и ласков.

Наедине он называл ее «Яояо» и не обращался к себе как «этот слуга».

Цзи Яо не хотела этого признавать, но ей нравилось такое отношение.

Однако это было в прошлой жизни.

Сюэ Цынянь стоял прямо за спиной принцессы. Хотя в данной ситуации ему не следовало находиться здесь, он не двигался с места.

Цзи Яо немного помолчала, прижавшись к Юй Нунчжоу, а затем отстранилась. Две переплетенные тени разделились, и яркий луч света между ними словно стал непреодолимой преградой.

Оттолкнув его, она подняла глаза и ледяным тоном, которого он никогда раньше не слышал, произнесла:

— А-Чжоу, ты знаешь, что я не терплю лжи. Никто не может обмануть меня. Если ты думаешь, что то, что произошло в далеком Ваньчжоу, останется для меня тайной, ты глубоко заблуждаешься.

Зрачки Юй Нунчжоу сузились, но удивление быстро исчезло, и он спокойно спросил:

— Что случилось в Ваньчжоу?

Цзи Яо отмахнулась от его руки и холодно сказала:

— Ты прекрасно знаешь, что случилось. Но я все же напомню тебе: будучи моим фума, тебе следует знать свое место. Если ты думаешь, что можешь вести себя как другие мужчины, окруженные толпой поклонниц, держись от меня подальше. Я не стану тебя удерживать!

В ее словах слышалась ревность, резко контрастирующая с прежней холодностью.

Юй Нунчжоу замер, услышав ее слова. Спустя некоторое время он нахмурился и снова взял ее за руку.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты все еще притворяешься? — усмехнулась Цзи Яо. — Цзян Чжэнь собирается вернуться в столицу вместе с тобой. Ты думал, я не знаю?

Цзян Чжэнь была любимой дочерью герцога Юй, Цзян Цзэсе. В столице все знали о ее чувствах к Юй Нунчжоу.

В прошлой жизни именно эта женщина в роскошном дворцовом наряде стояла перед Цзи Яо и сообщила ей, что Цзи Шу давно убит Юй Нунчжоу, разрушив последнюю надежду принцессы.

Сейчас, произнося это имя, Цзи Яо невольно стиснула зубы, что, вероятно, со стороны выглядело как ревность.

Сказав это, Цзи Яо, словно не в силах больше сдерживаться, отдернула руку и, отвернувшись, холодно произнесла:

— На этом наше сегодняшнее путешествие закончено, фума. Я не хочу тебя больше видеть.

С этими словами она подняла руку, и Сюэ Цынянь почтительно подошел и поддержал ее. Они оставили ошеломленного Юй Нунчжоу и пошли дальше. Стражники и слуги, увидев, что принцесса уходит, последовали за ней, не обращая внимания на фума.

Когда все отошли на значительное расстояние, Юй Нунчжоу, глядя вслед удаляющемуся кортежу принцессы, вздохнул. Но это был не вздох облегчения. Он просто немного успокоился — он боялся, что Цзи Яо что-то обнаружила, но, похоже, она просто ревновала его к Цзян Чжэнь.

За тот месяц, что он провел в Ваньчжоу, усмиряя восстание и помогая пострадавшим, Цзян Чжэнь действительно тайно приезжала к нему…

Зная характер принцессы, неудивительно, что, обнаружив женщину, которая намеренно пыталась сблизиться с ним, она назло ему совершила вчерашний безрассудный поступок.

Она была способна на такое, когда дулась.

Но даже понимая это, Юй Нунчжоу, казалось, не мог смириться с произошедшим. Он постоял немного, а затем резко развернулся и ушел.

Когда Цзи Яо подъехала к дворцу Цзывэй, она издалека заметила группу придворных дам, дрожащих от страха на коленях. Перед ними стояла маленькая фигурка, но держалась она с не меньшим величием, чем любой взрослый. Заложив одну руку за спину, а другой указывая на дрожащих женщин, она что-то говорила.

Подойдя ближе, Цзи Яо услышала гневный детский голосок:

— Это ваза, которую подарила мне сестра! Я ее берегу как зеницу ока! Кто посмел ее разбить?! Говорите! Если не скажете, я всех вас казню, а тела скормлю собакам!

Евнух как раз собирался доложить о прибытии принцессы, но, услышав эти жестокие слова, вытер пот со лба и замолчал. Цзи Яо рассмеялась.

Она вспомнила, как сама угрожала Сюань Саньлану. Что и говорить, ее младший брат был точь-в-точь как она.

Придворные дамы, совершившие проступок, были так напуганы, что не смели произнести ни слова. Вокруг стояла гробовая тишина, и смех Цзи Яо услышал Цзи Шу.

Когда умер предыдущий император, ему было всего шесть. Сейчас, спустя три года правления, ему исполнилось девять. Он был еще ребенком, но в его взгляде уже проглядывали недетские ярость и жестокость, что подтверждали его слова.

Цзи Шу поднял голову, увидел Цзи Яо и тут же расплылся в улыбке. Его глаза светились радостью:

— Сестра!

Он быстро подбежал к ней, не скрывая своего восторга:

— Сестра наконец-то пришла ко мне!

Цзи Яо погладила его по голове:

— Мы виделись всего три дня назад.

— День без тебя — как три осени! — сказал Цзи Шу, словно забыв обо всем на свете.

— Что здесь происходит? — спросила Цзи Яо, посмотрев на стоящих на коленях придворных дам.

Цзи Шу, не переставая улыбаться, ответил:

— Ничего особенного. Они провинились, и я велел им стоять на коленях в наказание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. «Это глупость и бессилие». (Часть 1)

Настройки


Сообщение