Глава 2. Сумерки сгущаются, раскрывая прошлое. Безмолвные слёзы (Часть 1)

Эта история началась десять лет назад.

Она хранила коричневый кожаный дневник в потайном месте на дне сундука. Она не боялась забыть те события, наоборот, то, что она пережила в одиннадцать-двенадцать лет, изменило всю ее жизнь, оставив неизгладимый след в памяти. Это был период ее жизни, который она когда-то была вынуждена скрывать, но который она должна была помнить — одно из немногих беззаботных и приятных времен.

Ее сестру звали Пэй Сусинь. Как и ее имя, она была красивой, чистой и кроткой девушкой. Сестры жили бедно. Их отец умер рано, и мать-одиночка воспитывала их одна. Мать была сильной и стойкой женщиной. Семь лет вдовства она обрабатывала несколько акров неплодородной земли, шила, стирала, бралась за любую подработку, чтобы вырастить двух дочерей. Сестры унаследовали от матери ловкость и умение, были умными и послушными, и жизнь трех женщин, хоть и нелегкая, но все же текла своим чередом. Сусянь была непоседливой и любила петь, а Сусинь — тихой и увлекалась рисованием.

Когда Сусинь исполнилось семнадцать, ее приняли в Академию художеств в провинциальном городе, и семья Пэй переехала туда, продолжая зарабатывать на жизнь случайными заработками.

В своем дневнике она писала: «Самой большой мечтой моей сестры с детства было учиться живописи. Мы все были рады, что ее мечта сбылась, и готовы были на все, чтобы помочь ей закончить учебу. Мама работала на кухне в богатом доме, а в свободное время брала подработки. Она была аккуратной и исполнительной, и хозяева ценили ее. Вскоре она стала управляющей на кухне, и наша жизнь постепенно наладилась».

«Но счастье длилось недолго. Сестра проучилась в Академии всего год, когда однажды мама вернулась домой взволнованная, начала торопливо собирать вещи и велела мне позвать сестру из школы, сказав, что мы возвращаемся в деревню. Я ничего не понимала, но, видя необычную тревогу на лице мамы, не стала задавать вопросы и сделала, как она сказала».

«Мы почти бежали к пристани и в тот же день покинули город. Сестра умоляла маму разрешить ей попрощаться с учителем, но мама в гневе пригрозила броситься в реку. Сестра плакала, мама рыдала, а я, одиннадцатилетняя девочка, была в ужасе».

«После долгих скитаний мы добрались до горной лощины Юйляншань, построили там хижину и наконец обрели дом. Сестра была вынуждена бросить учебу и почти каждый день умывалась слезами. Чтобы развеять тоску, она брала мольберт и краски и уходила в горы рисовать с натуры, часто забывая о еде и сне до самой темноты».

«Именно тогда сестра встретила мужчину своей жизни».

Сусянь, слушая рассказ сестры, представляла себе такую картину: девушка в расцвете лет, как пышная зелень лета в этих горах. Бледно-желтое платье, развевающееся на теплом ветру, словно фея, спустившаяся с небес. Мерцающая вода ручья, играющие тени цветов, красота девушки, подобная цветущему персику — все сливалось в единую картину.

Она сидела на краю огромного серого камня, ее изящные туфельки с вышивкой стояли рядом, а белые ножки лежали на темно-зеленом камне, обнажая тонкие лодыжки. Оценив картину на мольберте, она подняла глаза и посмотрела на горный ручей неподалеку. Белый, как шелковая лента, водопад низвергался с камней, брызги сверкали, как осколки нефрита. Журчащий ручей бежал вниз по склону, словно рассказывая древнюю историю.

Она ловко взяла кисть, отбросив все тревоги, и полностью погрузилась в рисование. Она была так сосредоточена, что казалось, будто время остановилось, и она сама стала частью картины.

Через некоторое время оживший водопад появился на бумаге. Довольная, она с облегчением потянулась, но нечаянно поскользнулась на мхе и чуть не упала.

В этот момент чья-то сильная рука схватила ее за локоть. Все еще испуганная, она обернулась и увидела красивое лицо незнакомца. Его глубокий, полный чувства взгляд, устремленный на нее, заставил ее сердце затрепетать, а по телу разлилось приятное тепло — чувство, которого она никогда раньше не испытывала.

Она никогда не была так близко к мужчине, и на ее красивом лице появился румянец. Она попыталась вырваться, но снова поскользнулась, и мольберт упал в журчащий ручей.

— Моя картина! — воскликнула она.

Мужчина быстро помог ей удержаться на ногах, бережно перевел через камни, не нарушая приличий. Не тратя времени на то, чтобы закатать штанины, он, держась за ветку старой акации, спустился в воду и поднял мольберт.

— Очень жаль, такая прекрасная картина, — сказал мужчина, разглядывая ее работу и вздыхая.

— Ничего страшного, это всего лишь набросок, — тихо ответила она, забирая мольберт и торопливо спускаясь с горы.

Мужчина, желая продолжить разговор, последовал за ней. — Мне сегодня повезло встретить такую утонченную девушку, — сказал он. — Я тоже люблю рисовать, и сегодня, кажется, встретил родственную душу! Судя по всему, вы учились живописи. Не могли бы вы сказать, у кого?

Пэй Сусинь не привыкла разговаривать с незнакомыми мужчинами, тем более он шел так близко. Ее сердце билось, как заяц, и она, не отвечая, ускорила шаг.

Мужчина, заметив ее смущение, поспешил сказать: — Не поймите меня неправильно, я не какой-то злодей. Меня зовут Хо Ифань, я из Линьцзяна. Честно говоря, я случайно увидел, как вы рисуете, и эта сцена сама по себе показалась мне картиной. Я пришел сюда не рисовать, но, увидев такую редкую красоту, не смог удержаться.

Пэй Сусинь посмотрела на него, и ее лицо еще больше покраснело. — Как вы смеете! Рисовать меня без разрешения…

Хо Ифань поспешил извиниться: — Простите, я был так вдохновлен, что не смог удержаться. Пожалуйста, не сердитесь. Я покажу вам, что нарисовал, и если вам не понравится, можете уничтожить рисунок. — С этими словами он достал из кармана изящный веер из сандалового дерева. На развернутом веере, словно по волшебству, был изображен тот же водопад, но с добавлением грациозной девушки в желтом платье, которая оживляла тихий пейзаж. Веер был небольшим, но рисунок был таким искусным, что вызывал невольное восхищение.

Она замерла, не в силах вымолвить ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Сумерки сгущаются, раскрывая прошлое. Безмолвные слёзы (Часть 1)

Настройки


Сообщение