Роскошная яхта ловко развернулась, сбавила ход и пришвартовалась у пристани.
Не дожидаясь, пока спустят трап, Бузони спрыгнул на берег.
Он протянул руку дамам, оставшимся на яхте.
Альберта, придерживая шляпку от солнца и подол платья, взяла мужчину за руку и так же проворно соскочила на берег.
— Вы в прекрасной форме, мисс Грин, — похвалил ее мужчина, глядя на нее сверху вниз.
— Вы хотите услышать то же самое в свой адрес, Бузони? — Альберта, приподняв бровь, вызывающе вскинула подбородок.
На губах мужчины мелькнула улыбка, которая тут же исчезла:
— Следуйте за мной.
Когда Альберта и Энни догнали его, Бузони обернулся и спросил:
— Якоб, вы знаете, где меня найти, верно?
— Да, месье, — ответил Якоб с улыбкой, стоя перед матросами, которые один за другим сходили на берег.
Мужчина, успокоившись, пошел рядом с Альбертой, указывая ей дорогу. Через несколько минут они подошли к скромному ресторану.
— Здесь подают такие изысканные блюда, что даже король был бы в восторге, — без ложной скромности заявил Бузони.
И это действительно было так. Внутри, несмотря на невзрачный внешний вид, обстановка была очень уютной, и почти все столики были заняты аристократами и их спутниками.
— Месье Бузони, Вы пришли! — едва они вошли, молодой официант с приветливой улыбкой проводил их в отдельную комнату на втором этаже.
В качестве благодарности Бузони дал официанту два наполеона на чай.
Эта золотая монета стоила сорок франков, и, возможно, именно благодаря его щедрости все, кто его видел, относились к нему с таким уважением, что значительно облегчало ему жизнь.
Из окна комнаты открывался прекрасный вид не только на оживленную улицу, но и на далекий берег — не тот, где стояли корабли.
Сверкающая морская гладь омывала причудливые скалы, а пышная растительность, пробивавшаяся сквозь расщелины, тянулась к солнцу, раз за разом оказываясь под ударами волн.
— Интересно, сколько у вас денег? — спросила Альберта, подперев подбородок рукой.
— Значительная сумма, — по взгляду мужчины было понятно, что он говорит правду.
Невероятное богатство для бывшего заключенного. Как он его получил?
Альберта снова задумалась. Очевидно, Бузони разбогател не так давно. Хотя он и жил на широкую ногу, ему не хватало лоска.
Такой лоск приобретается со временем, постепенно, вместе с накоплением богатства. Бузони явно не хватало этого времени.
После короткого разговора на столе начали появляться блюда.
Это был простой, но очень вкусный обед.
Энни сидела с ними за столом и с первого же кусочка, не поднимая головы, уплетала за обе щеки, совсем как ее хозяйка.
Она знала, когда нужно притворяться, а когда можно позволить себе немного вольности.
Конечно, годы воспитания не прошли даром, и она не переходила границы.
Фуа-гра, курица, тушенная в белом вине, лобстер по-французски, улитки по-бургундски, изысканный сыр и ароматное вино — этот обед был настоящим наслаждением. Блюда были настолько вкусными, что хотелось проглотить язык. Даже круассаны, которые Альберта не очень любила, почти все исчезли со стола.
С трудом доедая десерт, Альберта с досадой подумала, что ее платье сегодня немного тесновато. К счастью, она не надела то ужасное пышное платье.
Хотя в нем она выглядела еще более милой и благородной, но это ощущение сдавленности ей совсем не нравилось.
Вытерев губы салфеткой, Альберта смущенно поблагодарила Бузони:
— Месье Бузони, обед был превосходным. Спасибо за вашу щедрость.
Смущение было редким гостем на лице Альберты, но, учитывая, что она и ее служанка съели больше, чем сам хозяин, это не казалось странным.
— У вас плохой аппетит, Бузони? — Альберта наконец-то нашла время поинтересоваться аппетитом своего спутника.
— Для меня это нормально, — Бузони улыбнулся. Эта улыбка на его суровом лице с темными волосами и глазами была необычайно привлекательной.
Альберта снова заметила, как мужчина погладил кольцо:
— Мои вопросы испортили вам настроение.
Ее взгляд ясно давал понять, что она догадалась о причине.
Пальцы Бузони замерли, и он, опустив голову, посмотрел на сверкающий бриллиант на кольце:
— Есть привычки, которые не может изменить даже сила воли.
— Простите, я не хотела лезть в ваши личные дела, — в извинениях Альберты не было ни капли искренности. — Могу я спросить о ваших дальнейших планах? Если я не ошибаюсь, вы не собираетесь возвращаться в Марсель. И Марсель — не моя конечная цель.
— Я, пожалуй, отправлюсь на восток. Судьба моряка — скитаться по морям, и его путешествие никогда не заканчивается!
— Всему приходит конец, и жизни, и смерти, — Альберта загадочно подмигнула и, указав на грудь мужчины, спросила: — Ради чего бьется ваше сердце? Возможно, именно в этом и заключается ваша конечная цель.
В глазах мужчины вспыхнули черные языки пламени, и его мрачная улыбка лишь подчеркнула его красоту:
— Возможно, вы правы, хотя мне и не хочется этого признавать.
— Возможно, я могу вам помочь, в благодарность за вашу щедрость, — девушка постучала пальцами по столу, ее улыбка излучала силу и уверенность.
Простое платье не только не скрывало ее красоту, но и подчеркивало ее гордую осанку, присущую сильным мира сего.
Если бы в ее руке был скипетр, она была бы королевой.
Хотя эта уверенность была еще немного наивной, Бузони не сомневался в искренности девушки.
Она пыталась привлечь его внимание, возможно, даже не осознавая этого, и это внимание было ему приятно.
Мужчина продолжал поглаживать кольцо:
— Спасибо, Грин, но мне не нужна помощь!
(Нет комментариев)
|
|
|
|