В отчаянии

— Что случилось? — небрежно спросила Альберта, когда Бузони отошел достаточно далеко. Но услышанное заставило ее радость мгновенно улетучиться. Она едва могла поверить своим ушам.

Энни, побледнев, сказала:

— С Его Светлостью беда. Он впал в кому и, возможно… Дворецкий велел вам немедленно вернуться.

Альберта вздрогнула. В Англии было не так много людей, которых Энни могла бы назвать «Его Светлостью». О ком еще могла идти речь, кроме ее отца, герцога Девонширского?

Когда они расставались месяц назад, с ним все было в порядке.

— Объясни толком, — резко спросила она, глядя на Энни.

— Похоже, отравление. Новость пока держат в секрете, — Энни говорила уклончиво. Что ж, это действительно было секретной информацией. Дойдя до нее издалека, новость наверняка уже была искажена.

Альберта поспешно покинула бал через черный ход. Даже когда хозяин дома попытался ее задержать, она оставила Энни разбираться с ним.

Она знала, что ее бы не позвали обратно, если бы дело не было действительно серьезным.

Выйдя за ворота, она увидела одного из рыцарей, который держал наготове ее лошадь.

Альберта глубоко вздохнула, взглянула на редкие звезды в темном небе и, ловко вскочив в седло, поскакала к пристани.

Катер уже ждал ее. Вместе с известием о случившемся были подготовлены и все необходимые средства передвижения.

Капитан предлагал ей вернуться на катере, но, хотя это было бы проще, путь был бы длиннее.

Альберта решила высадиться в Марселе и, мчась на лошади на север, практически по прямой, добралась до Гавра, где пересела на катер, который доставил ее в Девоншир.

Она ехала день и ночь, особенно те два дня, что скакала на лошади. Когда усталость становилась невыносимой, она пересаживалась в карету и ненадолго закрывала глаза, лежа на толстом матрасе.

Чудесным образом она преодолела почти две тысячи километров за три с половиной дня.

Вернувшись в Девоншир и увидев темно-золотые стены своего дома, Альберта ослабела, выронила поводья и упала с лошади.

От удара она дважды перекатилась по траве, прежде чем подоспевшие рыцари остановили ее.

Все тело ломило, ладони были в крови, но она не чувствовала боли.

Она не слышала испуганных криков людей вокруг, только свист ветра в ушах, который преследовал ее с тех пор, как она мчалась на лошади.

Люди окружили ее, кто-то осторожно приподнял ее тело.

Они боялись причинить ей боль и обращались с ней как с раненой.

Но она проделала весь этот путь не для того, чтобы валяться в постели.

— Прочь! — прошептала она. — Отнесите меня в дом. Немедленно!

Яркий солнечный свет слепил глаза, все вокруг расплывалось, и она не могла ничего разглядеть.

Она почувствовала, как ее подняли и положили на мягкую кровать.

Раны, натертые во время долгой скачки, были обработаны, но боль не утихала.

Сколько лет она не получала травм?

Она могла жить беззаботно и спокойно только потому, что над ней был человек, который защищал ее. Но стоило ему попасть в беду, ее сердце словно окаменело, и она не могла ни о чем думать.

— Эль, бедная моя девочка, — ее обняли теплые руки, и она услышала знакомый, немного старческий голос, полный слез.

— Элина! Элина! — Альберта не выдержала. Ее лицо исказилось от рыданий. — Они сказали, что отец не выживет. Мне страшно. Где отец? Отведи меня к нему! — Альберта, обессиленная, пыталась подняться, бессвязно бормоча: — Я так спешила… Вокруг была темнота… Никого рядом… Я гнала лошадь как безумная… Ничего не видела… И конца пути не было… Лошадь пала… Лежала на земле и тяжело дышала… Мне было так страшно… Я поднялась и побежала… — она рассказывала о том, что случилось с ней ночью.

Отправившись в путь, она не взяла с собой слуг. Хотя на всем пути были люди, которые предоставляли ей свежих лошадей, она ехала так быстро, что никто не мог за ней угнаться. По крайней мере, половину пути она проделала в одиночестве.

В дороге сначала пала ее лошадь, а затем и вторая, которую она вела с собой, не выдержала.

Оставшись одна в безлюдной пустыне, Альберта добралась до ближайшего поселения, обменяла свое ожерелье на лошадь и поскакала к месту встречи с людьми Митчеллов, где ее ждал подготовленный скакун.

Этот отрезок пути был самым тяжелым, а страх делал даже простые вещи невыносимо сложными.

Альберта всегда была сильной и сдержанной, но перед Элиной, которая была для нее как мать, она не могла сдержать своих эмоций.

Слезы текли по ее щекам. Глаза, которые не знали слез уже много лет, словно прорвавшаяся плотина, мгновенно промочили платок, и она никак не могла остановиться.

— Дитя мое… Эль, не бойся. С Его Светлостью все хорошо. Он отдыхает. Ты поспи немного, а потом мы пойдем к нему, — нежный голос Элины, словно колыбельная, постепенно успокоил Альберту.

Альберта моргнула, не в силах больше бороться со сном, и, уронив голову на подушку, уснула со слезами на глазах.

Ей снилась пустота, бесконечная тьма, словно воображаемый ад.

— Отец… — она проснулась от собственного крика.

Альберта резко села в постели.

Элина делала ей массаж. Усталость после долгого пути не прошла, а, наоборот, усилилась, но силы начали постепенно возвращаться.

— Отведи меня к отцу, — сказала она, глядя на Элину.

Элина вздохнула и решила сама заняться этим делом.

После того, как герцог Девоншир был отравлен, новость, конечно, держали в секрете, но многих мастеров ядов пригласили для его лечения.

Были ли в Англии люди знатнее герцога Девонширского?

Если даже эти мастера ядов оказались бессильны, кто же сможет ему помочь?

Хотя Альберта хорошо разбиралась в ядах, ее знаний было недостаточно.

Но она должна была попытаться. Различные сосуды были доставлены в комнату герцога. Альберта, поговорив с мастерами ядов, начала собственные эксперименты в поисках противоядия.

Алая кровь в сосудах подвергалась тщательному исследованию.

Долго хранимый секрет был раскрыт. Она подвела Юланда, но что еще она могла сделать, стоя у постели своего отца?

Сумерки сгустились и рассеялись, снова наступил день.

В ярости Альберта смахнула со стола все сосуды. Эти сложные приборы, которые она с таким трудом создала, лишь подтвердили ее бессилие.

Со звоном разбитого стекла сосуды разлетелись по полу.

— Нет противоядия! Его просто нет! — Альберта оперлась на стол, ее прямая спина согнулась.

В глазах Элины читались разочарование, печаль и страх перед надвигающейся бурей:

— Альберта, все мы смертны. Это воля Божья. Ты сделала все, что могла.

Ее слова звучали неубедительно, и Альберта это понимала.

Молча выйдя из комнаты, она почему-то вспомнила отчаявшегося юношу, который десять лет назад искал спасения у ворот тюрьмы.

В конце концов, он обрел надежду, но Альберта знала, что у нее нет выхода. Она не такая, как он. Яд, которым отравили ее отца, она сама создала несколько дней назад. Этот нейротоксин был настолько сильным, что мог мгновенно свалить человека с ног, и даже если бы существовало противоядие, оно не смогло бы восстановить разрушенные нервные клетки.

Поэтому Юланд, создав его, решил уничтожить.

Но если он был уничтожен, как он мог попасть сюда?

Кто-то солгал!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В отчаянии

Настройки


Сообщение