Брат принес таз с травяным отваром и сказал, чтобы я помыла ноги.
Прошлой ночью я босиком бежала по горной дороге, и мои ноги были в царапинах.
Пока я переживала, я не чувствовала боли, но сейчас ноги горели.
Я сама виновата, и мне было стыдно признаться, но брат, кажется, заметил.
Я покраснела и опустила ноги в таз, но от этого стало еще больнее, и я невольно попыталась их вытащить.
Однако брат был быстрее. Он положил руки мне на икры и опустил мои ноги обратно в таз.
— Брат, больно! — нахмурившись, сказала я.
— Убегать не боялась, а теперь больно? — брат снова стал холодным и отстраненным.
Разве лисы не должны быть обаятельными и хитрыми? Почему мой брат такой неприступный?
Необычный лис.
Я поджала губы и промолчала. Приятное тепло разлилось по ногам, и боль постепенно утихла.
Когда я вынула ноги из таза, на них не осталось ни царапины. Кожа снова стала гладкой и нежной.
Брат взял полотенце и начал вытирать мне ноги. Не знаю почему, но я вдруг покраснела.
— Брат, я сама, — тихо сказала я.
Брат поднял на меня глаза, и в них промелькнуло какое-то сложное чувство. Он отдал мне полотенце.
Не знаю почему, но теперь, когда я знаю, что он мне не родной брат, мне стало неловко.
Хотя мне грустно, что мой настоящий брат умер, я благодарна этому лису за то, что он был рядом все эти годы.
— Спасибо тебе, брат, — искренне сказала я.
— Не за что. Пока ты в порядке, и я в порядке, — холодно ответил брат, снова становясь отстраненным.
— Брат, ты всегда такой серьезный, потому что не хочешь сближаться с людьми? Боишься, что они узнают твою тайну? — я взяла брата за руку. Мне стало его жаль. Раньше все говорили, что он высокомерный и холодный, но, наверное, это связано с тем, что он лис.
— Нет, просто я не люблю общаться с детьми, — брат смущенно отвел взгляд.
Он говорил, что лисы принимают человеческий облик в сто двадцать лет. Это было тринадцать лет назад. Значит, сейчас ему сто тридцать три года?
— Брат, а как тебя зовут на самом деле? — мне стало любопытно.
— Это неважно. Просто помни, что я Тан Ую, брат этой глупышки, — серьезно ответил брат, глядя на меня.
Я послушно кивнула. Прошлое осталось в прошлом, главное — жить настоящим.
— Если ты считаешь меня своим братом, то послушай меня и позволь Лунпо избавить тебя от этого ребенка, — брат вдруг заговорил о моей беременности.
— Нет! Брат, мы еще ничего не знаем наверняка! Зачем причинять вред ребенку? Ты же врач, ты должен понимать, как это важно — дать жизнь, — я положила руку на живот. Материнский инстинкт взял верх.
— Мяомяо, ты… влюбилась в этого призрака? — взгляд брата стал пронзительным.
— Я не знаю. Мы виделись всего пару раз, но он всегда появлялся, когда мне угрожала опасность. Я… — я опустила глаза, не решаясь посмотреть на брата. Я не понимала своих чувств к Фэн Чэню.
Сначала я боялась его, но потом… он начал мне нравиться.
Пусть он и призрак, но он никогда не причинял мне вреда.
Когда я узнала о ребенке, я испугалась и немного обиделась на него.
Но если мой брат — лис, почему я не могу принять своего ребенка?
Даже если Фэн Чэнь не человек, он отец моего ребенка.
— Глупая! Ты понимаешь, насколько опасен ребенок от призрака? Он будет высасывать из тебя жизненную энергию. Вот почему ты в последнее время такая слабая, — брат схватил меня за руку.
Значит, это правда. Вот почему я постоянно хочу спать, и у меня нет сил.
Неужели мой ребенок хочет мне навредить?
Как только я подумала об этом, у меня заболел живот.
Я нахмурилась, но не стала кричать, боясь еще больше разозлить брата.
Малыш, ты что, услышал наш разговор и обиделся?
Брат, видя, что я молчу, вышел из комнаты.
Я начала переживать, что он вместе с Лунпо силой заставит меня сделать аборт.
Я посмотрела на телефон брата, который он оставил на тумбочке. Я хотела позвонить и попросить о помощи, но у меня не было номера Фэн Чэня. У призраков разве бывают телефоны?
Меня охватило отчаяние.
— Глупышка, почему ты хмуришься? — раздался приятный голос.
Я подняла голову и увидела Фэн Чэня. Он стоял у кровати, скрестив руки на груди, и смотрел на меня с легкой улыбкой.
На нем была белая рубашка и черные брюки. Он выглядел как обычный человек.
Но если он не призрак, как он оказался в моей палате?
— Как ты здесь оказался? Ты ведь призрак, да? — с грустью спросила я.
— Строго говоря, да, — Фэн Чэнь кивнул, и в его глазах словно плескалась бездна.
Хотя я и догадывалась, но услышать это от него было все равно неприятно.
Я так хотела, чтобы мой ребенок был здоровым.
Но жизнь полна сюрпризов. Как мой брат, как Фэн Чэнь.
— Тогда тебе лучше уйти. Здесь Лунпо, она ловит призраков. И мой брат… он тоже… не очень хорошо к тебе относится.
Хотя Фэн Чэнь и обладал какими-то способностями, но Лунпо, судя по вчерашнему, тоже не промах.
А мой брат — лис. Фэн Чэнь вряд ли справится с ними обоими.
— Что, ты беспокоишься обо мне? — Фэн Чэнь ухмыльнулся и сел на край кровати.
— Уходи же! Я не шучу! Лунпо — знахарка, она очень сильная! — нахмурившись, сказала я. Почему этот мужчина всегда такой легкомысленный?
— Моя женщина здесь, куда же мне идти? Тем более, ты только что думала обо мне, — Фэн Чэнь приподнял бровь и приблизил свое лицо ко мне.
— Кто думал о тебе? Бесстыдник! — я смущенно отвернулась.
Я, судмедэксперт, верящий в науку, думаю о призраке? Невероятно!
— Почему женщины всегда говорят одно, а думают другое? — нахмурившись, спросил Фэн Чэнь.
— Что, у тебя много женщин? — я резко повернулась к нему. Не знаю почему, но мне стало обидно. Неужели я ревную?
— Женщина, ты ревнуешь, — самодовольно сказал Фэн Чэнь.
— Нет, — ответила я.
— Тогда… попробуй меня на вкус, — с этими словами Фэн Чэнь поцеловал меня.
Его руки были холодными, но от его прикосновений по моему телу пробежала дрожь.
Я потеряла голову и ответила на его поцелуй.
Его движения стали более страстными, и руки начали блуждать по моему телу.
Когда его рука коснулась моего живота, я вдруг пришла в себя и остановила его.
— Что случилось, женщина? — его глаза смотрели на меня с нежностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|