Глава 7. Призраки пришли

Небеса оберегают детей? Но перед лицом смерти все равны.

Я прищурилась, обдумывая слова Юй Вэня. Что-то здесь не сходилось.

— А что с водителем? Вы не спрашивали его о том, что произошло? — вдруг спросила я.

— Да ты что, моя дорогая! Я провел полдня в больнице. Водитель школьного автобуса и учителя в один голос твердят, что рейсовый автобус словно с ума сошел, вилял из стороны в сторону, проскочил на красный свет и врезался в них. Если бы водитель школьного автобуса не среагировал быстро, то в морге было бы еще больше работы, — преувеличенно рассказывал Юй Вэнь.

Как только он закончил говорить, свет в кабинете мигнул.

— Надо же, давно у вас тут ремонт не делали. Завтра попрошу электрика заглянуть, — услужливо предложил Юй Вэнь.

Я бросила на него раздраженный взгляд и промолчала, но по спине пробежал холодок.

Потому что я отчетливо видела, как за спиной Юй Вэня появились две тени.

Одна была в ситцевом платье и с хвостиком, лет двадцати.

Другая — в белом длинном платье, с распущенными волосами, довольно миловидная.

Они стояли по обе стороны от Юй Вэня и смотрели прямо на него.

Судя по одежде, это были те самые тела номер три и пять, которые я только что оформила.

Я увидела, как девушка с хвостиком и девушка в белом медленно подняли руки к шее Юй Вэня. Меня охватил ужас, и я, схватив его за руку, вытащила из кабинета.

— Мяомяо, что случилось? Куда мы идем? — недоуменно спросил Юй Вэнь.

— Я вдруг проголодалась. Пойдем поужинаем, — сказала я, оглядываясь. К счастью, они не последовали за нами.

— Правда? Неужели я сплю? Невероятно! Мяомяо, ты наконец-то оценила мои старания, — Юй Вэнь довольно посмотрел на мою руку в своей и широко улыбнулся.

— Да, тебе снится. Я передумала, больше не хочу есть. Иди домой, — я выдернула руку и остановилась у входа в участок.

— Эй, Мяомяо, так нечестно! Ты играешь моими чувствами! — возмутился Юй Вэнь.

— Тише ты! Ты же устал после целого дня работы. Иди домой, отдохни, завтра на работу, — нахмурившись, сказала я. И правда, неблагодарное это дело — помогать людям.

Что мне оставалось делать? Смотреть, как его душат призраки?

— Мяомяо, ты обо мне беспокоишься, — Юй Вэнь смягчился и посмотрел на меня своими большими глазами.

— Поэтому иди домой и отдохни. Не переутомляйся. Увидимся завтра, — сказала я, чтобы он отстал. Я боялась, что призраки вернутся.

Юй Вэнь, как и все полицейские, был простодушным и прямолинейным, поэтому он радостно ушел.

Я посмотрела на время — одиннадцать вечера. Вспомнив о призраках в кабинете и секционной, я решила не мешать им.

Сегодня ночью там, похоже, будет весело.

Я взяла такси и поехала в больницу.

Городская больница — лучшая в Янчэне. Сюда приезжают пациенты даже из соседних городов.

Поэтому даже ночью у входа работали уличные торговцы.

Я подошла к одной из палаток и заказала курицу с клейким рисом.

— Девушка, вы что, поссорились? Давно тебя не видела у своего мужа, — с улыбкой спросила продавщица.

— Тетушка, это мой брат. Вы уже спрашивали в прошлый раз, забыли? — со смехом ответила я. Эта женщина торговала здесь уже много лет.

Раньше, когда я приходила к брату в больницу, я всегда покупала у нее курицу с рисом.

— Вот память дырявая! — рассмеялась продавщица.

С пакетом ароматной курицы я направилась к отделению брата.

По дороге медсестры приветливо здоровались со мной.

Мой брат — заместитель заведующего хирургическим отделением, красивый и богатый, признанный красавчик больницы. Как его сестра, я, естественно, пользовалась популярностью у врачей и медсестер.

Когда я училась, одна женщина-врач даже предлагала мне позаниматься со мной, но брат отказался.

Сегодня у брата дежурство. Я тихонько вошла в кабинет и увидела, что он спит за столом.

Вчера у него была операция, утром он возил меня к Лунпо, а сегодня столько пациентов… Он, должно быть, очень устал.

Я подошла к столу и поставила перед ним пакет с едой.

Его красивые глаза медленно открылись.

— Брат, твоя любимая курица с рисом. Тронут? Правда, я заботливая сестра? — с улыбкой спросила я.

— Ты же дежуришь. Что ты здесь делаешь? — на красивом лице брата не было особой радости, но он потянулся к пакету.

— Что, старик Ли даже о своем свидании тебе доложил? — я присела на край стола, взглянув на истории болезни.

— Это я ему ее устроил, — спокойно ответил брат, с аппетитом поедая курицу.

— Что? Ты?! — я была удивлена. Ли Шаофэн даже постеснялся сказать правду, сославшись на соседку.

— А что, есть возражения? — брат приподнял бровь, в его красивых глазах читалось безразличие.

— Нет, просто… Лучше бы ты о себе позаботился. Сколько тебе лет, а ты все один. Брат, ты что, нетрадиционной ориентации? — я пристально посмотрела на брата, пытаясь уловить хоть какую-то эмоцию на его лице.

Как хороший судмедэксперт, я изучала криминальную психологию.

Выражение лица преступника — отражение его души. Не зря говорят, что лицо — зеркало души.

Брат старше меня на пять лет, ему уже двадцать восемь.

С тех пор, как я себя помню, вокруг него всегда вились толпы поклонниц, но он ни с кем не встречался.

Иногда мне даже казалось, что ему нравятся мужчины.

Брат бросил на меня острый взгляд и тут же отвесил подзатыльник.

— Фан Мяомяо, ты совсем от безделья заскучала? Когда у тебя было последнее свидание? На Новый год? — холодно спросил он.

Вспомнив о том свидании, я поморщилась. Неприятные воспоминания.

Я только устроилась на работу, как заместитель главного врача больницы, где работает брат, решил познакомить меня со своим племянником.

Брат согласился и организовал мне свидание с двоюродным братом Ли Шаофэна, господином S.

Господин S был типичным программистом и домоседом.

Мы встретились в дорогом ресторане. Он был довольно вежливым, и поначалу все шло хорошо.

Но когда он узнал, кем я работаю, у него из рук выпала чашка.

Он извинился, сказал, что ему нужно в туалет, и больше не вернулся.

Заместитель главного врача потом извинялся перед братом, сказав, что у его племянника слабые нервы, и он сам виноват, что не уточнил мою профессию.

Он думал, что я милая и скромная девушка, и не ожидал, что брат устроил меня судмедэкспертом.

На самом деле, это была моя идея.

Когда я училась, я была должна одному человеку, который мечтал стать судмедэкспертом.

Его больше нет, и я решила исполнить его мечту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Призраки пришли

Настройки


Сообщение