Глава 4. Неприятности преследуют меня

Дом Лунпо находится на горе Гуаньинья, на склоне холма за Янчэном.

Это место известно частыми оползнями во время дождей и гроз, поэтому многие местные жители покинули свои старые дома.

Остался только небольшой двухэтажный дом Лунпо, выделяющийся на фоне пустого пейзажа.

Кстати, Лунпо — знахарка.

Одна из тех, к кому сельские жители обращаются, чтобы изгнать злых духов.

Впервые после аварии я очнулась именно в ее доме.

Помню только дым, наполнявший комнату, и худое, смуглое лицо с мутными глазами, которые смотрели прямо на меня.

Хотя, как оказалось, это было лишь мое воображение.

Брат сказал, что Лунпо слепая.

После аварии я долго не приходила в себя, и брат отвез меня к Лунпо, чтобы та вернула мою душу.

И я действительно очнулась. Китайская культура порой поражает своей глубиной.

Например, несмотря на то, что я судмедэксперт и должна верить в науку, я вижу призраков. Это то, что наука объяснить не может.

Поначалу мне было страшно, но потом я поняла, что призраки не обращают на меня внимания.

Большую часть времени мы существуем как бы в параллельных мирах, проходя сквозь друг друга.

Хотя…

Раньше призраки не могли взаимодействовать с людьми. Почему же та женщина из морга смогла меня коснуться? Может быть, из-за сильной обиды?

Мои размышления прервал собачий лай.

Большой черный пес стоял перед машиной брата и громко лаял на нас.

Я узнала его. Это был Цюэбэй, старый черный пес, которому, наверное, уже больше десяти лет.

Когда я видела его в последний раз, он был еще щенком. Не верится, что он так вырос.

Я открыла дверь машины, и Цюэбэй бросился ко мне. Неужели он меня не помнит?

— Прочь! — раздался сзади низкий голос брата.

Удивительно, но Цюэбэй, казалось, понял его.

Он жалобно заскулил и отступил.

— Брат, ты такой крутой, даже собаки тебя боятся, — с улыбкой сказала я, беря брата под руку.

— Глупышка, вечно ты дурачишься. Тебе же вчера кошмары снились, а сейчас снова полна энергии? — брат посмотрел на меня безэмоциональным взглядом. В его глазах было невозможно что-либо прочитать.

— Мяомяо пришла? — раздался из дома старческий голос, и на пороге появилась пожилая женщина.

На ней было синее льняное платье, седые волосы обрамляли лицо, а мутные глаза смотрели куда-то в пустоту.

Но почему-то мне казалось, что она смотрит на меня.

— Лунпо, как ваше здоровье? Я привел Мяомяо навестить вас, — брат повел меня к дому.

— Жду смерти, а что еще делать? Осталось чуть больше шести лет, вот и коротаю время, — пошутила Лунпо.

Лунпо — знахарка, представительница эзотерических практик.

Она разбирается в У-син, Багуа и прочих вещах. Говорят, что она может предсказывать продолжительность жизни.

Честно говоря, я в это не верю.

Если бы каждый знал, сколько ему осталось жить, мир бы погрузился в хаос.

— Что вы такое говорите, Лунпо. Я привез вам немного полезных добавок. Вы можете как-нибудь заглянуть в больницу, я проведу вам полное обследование, — сказал брат, открывая багажник. Он был доверху заполнен коробками с ласточкиными гнездами и женьшенем.

Неужели он подготовился еще вчера?

Почему он отпросил меня с работы и вдруг решил навестить Лунпо?

— Мяомяо, подойди ко мне, — Лунпо протянула руку в воздух.

Она всегда так меня называла, хотя мы не были близки.

С тех пор, как у меня появились воспоминания, брат приводил меня к ней только на Новый год, говоря, что ей, одинокой старушке, нужна поддержка.

Каждый год она давала мне амулет на удачу, но, повзрослев, я стала считать их безвкусными и просто выбрасывала.

Я подошла к Лунпо.

Не успела я поздороваться, как ее сухие руки схватили меня за плечи. Она закричала:

— Нечисть, убирайся! Она не та, к кому ты можешь цепляться!

Мне стало страшно, но за полгода работы судмедэкспертом, постоянно имея дело с телами умерших, я стала смелее.

— Лунпо, что с вами? Это я, Мяомяо, — нахмурившись, спросила я.

Лунпо проигнорировала меня и начала быстро что-то бормотать.

Я не понимала ни слова, но почувствовала жар в руках.

Затем из моего тела вырвалось нечто… голова женщины! Это был призрак.

Это была она, та самая женщина из морга. Если я не ошибаюсь, ее звали Ло Лань, ей был двадцать один год, она училась на третьем курсе Янчэнского университета.

Ее тело нашли в университетском туалете. Причина смерти оставалась неизвестной.

— Ло Лань, это ты? — спросила я, обращаясь к призраку.

Ло Лань посмотрела на меня и быстро улетела прочь.

— Цюэбэй! — крикнула Лунпо.

Пес, который до этого сидел в стороне, бросился вперед и схватил голову Ло Лань.

Пронзительный крик разнесся по тихой горе. Я увидела, как Цюэбэй начал пожирать голову призрака, словно это был кусок вкусного мяса.

Хотя я привыкла к трупам, меня замутило, и я отвернулась.

— Сестренка, ты в порядке? — теплая рука легла мне на спину, а затем передо мной появился влажный салфетка.

У брата была профессиональная привычка всегда носить с собой дезинфицирующие салфетки.

Уловив знакомый запах, я вспомнила о формалине и покачала головой.

— Брат, я только что видела, как Цюэбэй ел чью-то голову, — сказала я, вытирая губы.

— Ты снова несешь чушь, — холодно ответил брат.

Я нахмурилась. Помню, как в детстве, когда я впервые увидела призрака, я рассказала об этом брату.

Но он сказал, что призраков не существует. А если я их вижу, значит, они у меня в голове.

Повзрослев, я поняла, что он имел в виду.

И он был прав. Если бы я рассказала кому-то, что вижу призраков, меня бы приняли за сумасшедшую.

Я уже и не помню, когда перестала обращать на это внимание.

Если даже мой брат мне не верит, кто поверит?

Я поджала губы и посмотрела на Цюэбэя.

Большой черный пес сидел рядом с Лунпо и мирно вилял хвостом, словно ничего не произошло.

Странно. Наверное, мне показалось.

Я посмотрела на Лунпо. Она спокойно смотрела вдаль. Неужели я действительно несу чушь?

После непродолжительной беседы с Лунпо брат отвез меня домой.

Перед уходом Лунпо дала мне желтый амулет, сказав, что скоро праздник поминовения духов, и он поможет мне чувствовать себя спокойнее.

На этот раз я бережно положила амулет в кошелек.

В последнее время в Янчэне творилось что-то неладное. Всего за неделю произошло три случая внезапной смерти.

Все жертвы — молодые женщины без наследственных заболеваний, видимых повреждений и следов насилия. Они просто умерли.

Может, это действительно связано с приближающимся праздником духов, и это дело рук призраков?

Я покачала головой, отгоняя эту мысль.

Я же врач, как я могу верить в такие вещи?

Наверное, я просто плохо спала.

Весь день я пролежала дома. У брата должна была быть вечерняя смена, но из больницы позвонили и сказали, что произошла серьезная авария: столкнулись школьный автобус и рейсовый.

Позвонил и Ли Шаофэн, требуя, чтобы я немедленно вернулась в участок.

Вздохнув, я поднялась с дивана.

Как раз кстати. Мне нужно осмотреть тело Ло Лань и понять, что же произошло на самом деле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Неприятности преследуют меня

Настройки


Сообщение