Глава 2. Сожженное тело

— Мяомяо, уже поздно, давай я тебя подвезу, — сказал Юй Вэнь с заискивающей улыбкой, как только мы вышли из полицейского участка.

— Не нужно, у меня есть машина, — резко ответила я.

Я уже сбилась со счета, сколько раз он предлагал меня подвезти.

Хотя Юй Вэнь был довольно симпатичным, с большими выразительными глазами, и слыл красавчиком среди полицейских, пользуясь популярностью у девушек-коллег…

…до моего брата ему было далеко.

Когда долго общаешься с красивыми мужчинами, к другим красавчикам вырабатывается иммунитет.

— Тогда ты меня подвези, я боюсь темноты, — не сдавался Юй Вэнь.

— Командир Юй, а совесть у тебя есть? — я саркастически посмотрела на него.

— А что такое совесть? Ее можно есть? — Юй Вэнь хлопал своими большими глазами, изображая невинность.

Я покачала головой и, сев в машину, заблокировала двери. Юй Вэнь еще немного постучал в окно, а затем, недовольно ворча, уехал на своем джипе.

Он выходец из семьи полицейских, можно сказать, представитель третьего поколения служителей закона. Может, мне все-таки стоит его рассмотреть?

Дождавшись, когда его машина скрылась из виду, я выключила зажигание, вышла из машины и направилась к секционной.

Юй Вэнь — полицейский, от него исходит аура праведности, и новые призраки боятся к нему приближаться.

Включая женщину, которую только что привезли, это уже третья жертва за неделю. У всех не было видимых повреждений, смерть наступила от отравления.

Мне нужно было осмотреть тело, чтобы понять, есть ли в этом случае что-то необычное.

Но, подойдя к двери, я обнаружила, что она приоткрыта.

Я быстро прокрутила в голове события и вспомнила, что точно закрывала дверь.

Поэтому, не включая свет, я вошла внутрь.

На столе все так же лежало тело женщины, вокруг него был слабый свет.

У нас есть правило: если тело погибшего при трагических обстоятельствах остается на ночь, свет над столом не выключают.

Я настороженно осмотрелась, но ничего необычного или призраков не заметила.

Уже три часа ночи, неужели этот призрак не хочет взглянуть на свое тело?

— Не двигайся. Ты кто? — раздался за моей спиной низкий мужской голос. Я почувствовала холодок на шее.

Простите? На моей территории меня спрашивают, кто я?

Я рефлекторно развернулась и ударила его. Как обладательница черного пояса по карате, я никого не боялась.

Однако мою руку легко перехватили.

В темноте я не могла разглядеть его лицо, видела только четко очерченный профиль в тени.

— Кто ты? Что ты здесь делаешь так поздно? Хочешь украсть тело? — спросила я, нахмурившись. Первой мыслью было, что он — убийца.

— Судмедэксперт? — приятный голос снова раздался в темноте, и он отпустил мою руку. — Кто я — неважно. Важно то, что это тело нечисто, его нужно немедленно кремировать.

Сказав это, мужчина направил луч желтого света на свое лицо.

Это было лицо, не уступающее по красоте моему брату: завораживающие глаза, прямой нос, чувственные губы, изогнутые в легкой усмешке.

А кожа была необычайно бледной.

Одним словом, он выглядел чарующе-зловеще.

Пока я была в оцепенении, мужчина взмахнул рукой, и желтый свет переместился на тело женщины.

И тут же стол охватило пламя.

— Черт возьми, ты сжег тело! — я в ужасе смотрела на происходящее.

Практически мгновенно небольшой огонь превратился в бушующее пламя, поглотившее тело.

В воздухе запахло паленым мясом, меня замутило.

И как теперь мне писать отчет?

— Кто ты такой?! — я развернулась к мужчине и пнула его. Я должна была задержать этого преступника, иначе как я отчитаюсь перед начальством?

— В качестве компенсации я могу… — мужчина не успел договорить, как притянул меня к себе.

Я почувствовала холод на губах, затем легкое покалывание, и странная прохлада разлилась по моему телу.

Он меня поцеловал! На три секунды мой мозг отключился, затем я пришла в себя и ударила его локтем.

Мужчина ловко увернулся, и, услышав звук открывающейся двери, я поняла, что он исчез.

Какой быстрый!

Я с отвращением вытерла губы и посмотрела на стол. От тела молодой женщины осталась лишь горстка пепла.

О, небеса! Лучше бы я не возвращалась. Этот мерзавец не только украл мой первый поцелуй, но и уничтожил улики. Что я скажу начальнику?

Вернувшись домой, я обнаружила, что в доме тихо. Наверное, брат уже спит. Вздохнув, я тихонько направилась в свою комнату.

— Стой, — раздался голос из темноты.

— Брат, ты еще не спишь? У тебя же завтра ранняя смена, — недовольно сказала я.

В комнате зажегся свет. Мужчина в белой рубашке стоял у стены и смотрел на меня с бесстрастным выражением лица. В его глазах читалось недовольство.

— Почему так поздно?

Его голос был холодным, губы слегка поджаты.

Я смотрела, как брат медленно подходит ко мне, возвышаясь надо мной.

Брат был ростом метр восемьдесят семь, и даже при моем росте метр шестьдесят шесть я рядом с ним казалась маленькой.

Тот мужчина в секционной, кажется, был примерно такого же роста, как брат.

Черт, о чем я только думаю.

Взгляд брата стал пристальным, он смотрел прямо на мои губы. Подняв мой подбородок, он тихо спросил:

— Где ты была?

— В секционной. Брат, отпусти, мне больно, — я сердито посмотрела на него и убрала его руку.

На лице брата промелькнуло какое-то сложное выражение, которое тут же сменилось привычной маской безразличия. Он развернулся и пошел наверх, в свою спальню.

Мы жили в двухэтажном доме. Я занимала первый этаж, а второй был территорией брата. Без его разрешения я не могла туда подняться, иначе он ругался.

Наверху было пять комнат. Помимо спальни брата, остальные четыре были заперты на специальные стальные замки. Он говорил, что хранит там свою коллекцию медицинских препаратов и не разрешал туда входить.

Меня это не волновало. За время учебы в медицинском университете я насмотрелась на разные органы, и у меня не было желания видеть их еще раз.

— Мисс, вы вернулись? Я приготовила ваш любимый охлажденный десерт из красной фасоли, — услышав нас, из соседней комнаты вышла тетушка Чжоу.

Она работала у нас много лет, еще с моей бабушкой. После смерти бабушки и дедушки она заботилась о моих родителях, а после их гибели — о нас с братом.

Для меня она как родная бабушка.

Я с благодарностью посмотрела на тетушку Чжоу и послушно съела десерт. В этом мире только брат и тетушка Чжоу по-настоящему заботились обо мне.

С чувством приятной сытости я отправилась спать. Сквозь дремоту я услышала женский плач.

Мне показалось, что длинноволосая женщина плачет рядом со мной.

Мне стало страшно, я хотела убежать, но не могла пошевелиться.

— Ты мой судмедэксперт, почему ты не позаботилась о моем теле? Я отомщу! — раздался полный скорби голос, и я увидела бледные руки, тянущиеся ко мне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Сожженное тело

Настройки


Сообщение