Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Каменная книга размером с ковш с грохотом упала, Дун Ван, готовый расплакаться, долго смотрел на слова «Географические записи», а затем покорно взвалил её на плечи, вздохнув в сторону уже удалившегося Ту Сана.
В деревне Ли первым заметил исчезновение Цяоюй, конечно же, Ван Маоэр.
Цяоюй не появлялась в холодной землянке уже три дня. Корзина для вышивки не сдвинулась с места, топор для дров и коромысло всё ещё стояли у внешней стены, точно на своих прежних местах.
Ван Маоэр был внимательным, и после того, как не увидел Цяоюй в первый день, он прочертил тонкую линию у топора, корзины для вышивки и коромысла.
И теперь все три предмета всё ещё стояли по другую сторону линии. Затем два дня подряд шёл снег, и Ван Маоэр поставил колышек на месте, где он прочертил линию, и этот колышек тоже никто не трогал.
— Папа, мама, с сестрой Цяоюй что-то случилось! — Ван Маоэр вихрем влетел в дом.
Юй Нянь как раз складывала тарелки с едой в корзину. Ван Дацзуй уже два дня подряд ездил в соседние деревни, чтобы забивать свиней, а рано утром снова отправился на рынок продавать мясо, поэтому он не смог присмотреть за Цяоюй ночью.
Услышав рассказ Ван Маоэра о случившемся, Юй Нянь тоже забеспокоилась, схватила корзину, взяла Ван Маоэра за руку и выбежала из дома, желая как можно скорее найти Ван Дацзуя.
Одна голова хорошо, а две лучше, тем более Ван Дацзуй был мужчиной, опорой их семьи.
В это время Ван Дацзуй, вероятно, всё ещё ждал обеда на своей лавке.
Зимой быстро проголодаешься, а Ван Дацзуй занимался тяжёлым физическим трудом: разделывал свиней, рубил мясо, обваливал кости и выкрикивал товар, что было очень утомительно.
Как раз когда он вытянул шею в ожидании еды, он увидел толпу людей, окруживших высокого мужчину, который посреди зимы был обнажён по пояс и носил ярко-красные штаны, и указывавших на него.
— Ого, посреди зимы этот мужчина не боится холода, совсем раздетый.
— Эй, эй, какое у него крепкое телосложение! Неужели так описывают сильных мужчин?
— Эй, смотрите, он даже босиком! А что он тащит за собой? Ах! Это труп женщины!
Одна пожилая женщина откинула мешковину, взглянула и с криком убежала, оставив за собой толпу соседей, чьи лица побледнели от её крика и вида тела.
Мужчина, увидев, что кто-то откинул мешковину, вдруг поднял голову. Этот взгляд, хоть и не был агрессивным, заставил нескольких близко стоящих женщин потерять дар речи.
Изначально он, опустив голову, тащил деревянную доску, на которой под мешковиной лежало что-то неясное. Его волосы доходили до пояса, закрывая большую часть лица, оставляя видимым лишь высокий и прямой нос.
Но когда он поднял голову и уставился на людей, всё его лицо открылось.
Высокий лоб, выдающиеся скулы, зубы белые, как нефрит, а под длинными густыми ресницами — глаза, чистые, как у новорождённого младенца, без единого изъяна. Он был одет в широкие красные штаны, а на его поясе виднелись восемь крепких, твёрдых кубиков пресса. Такой величественный и героический мужчина тащил по городу тело женщины, покрытое кровью!
Это заставило жителей города Е сомневаться, не во сне ли они.
В это время Ван Дацзуй только поднёс к губам миску с едой, которую принесла Юй Нянь, быстро съел пару ложек и услышал, как Ван Маоэр взволнованно сказал, что с Цяоюй что-то случилось.
Миска с грохотом упала на землю и разбилась вдребезги.
Ван Дацзуй схватил свои инструменты и направился прочь от лавки.
— Куда ты, хозяин?
Ван Дацзуй молча направился на запад города. Исчезновение Цяоюй было неразрывно связано с семьёй Чжан. Юй Нянь, опасаясь беды, поспешила за ним.
Ван Маоэр посмотрел на оставшуюся половину свинины на мясной лавке, затем на удаляющихся родителей, стиснул зубы и побежал, чтобы догнать их.
Мужчина, которому надоело, что на него смотрят, махнул рукой, отгоняя окруживших его людей. Люди разбежались в разные стороны, Ван Маоэр пошатнулся, упал на землю и громко заплакал.
Отец и мать уже давно исчезли из виду, а толпа отделила его от них. От удара при падении у него заболели поясничные мышцы, и он несколько раз пытался встать, но не мог.
— Кто сказал, что у детей нет поясницы? Вот, заболела! Сестра Цяоюй, куда же ты пропала?
Ван Маоэр плакал и разбрасывал снег по земле. Человек, который его толкнул, получил в ботинок холодный снег, его лицо побледнело от злости, и, увидев, что ребёнок одет в грубую залатанную одежду, он поднял руку.
Но мужчина в красных штанах отбил его руку и присел, внимательно разглядывая Ван Маоэра.
Посмотрев на него пару секунд, мужчина схватил Ван Маоэра, подвёл к доске и указал на тело, покрытое кровью.
Ван Маоэр сначала взглянул, но испугался крови и закрыл лицо, не смея больше смотреть.
Мужчина издал неясный звук, затем отвёл его руки и указал на тело, чтобы Ван Маоэр внимательно посмотрел.
Ван Маоэр прищурился, медленно поднял взгляд, но вдруг замер и взволнованно закричал: — Отпусти меня, отпусти меня! Это сестра Цяоюй! Кто её убил?
Мужчина растерянно распахнул глаза. Он очнулся и увидел её, обнажённый, он тащил её за край одежды.
Он не знал, кто он, не умел говорить, и тем более не знал, почему она не дышала и была вся в крови, находясь рядом с ним.
Но когда он приблизился к ней, он увидел в её глазах несколько фрагментов: худого старика, ребёнка в залатанной одежде, пару мясников.
Это были люди, о которых она думала перед смертью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|