В тот момент, когда Мо Цин Вань повернулась, она увидела, как Фэн Цин Гэ, не церемонясь, села на ее место. Это удивило и ее, и Фэн Цзюнь Минь. Эта девчонка становилась все смелее и высокомернее.
— Эй, Фэн Цин Гэ, даже если ты скоро станешь княгиней, ты все равно должна соблюдать правила резиденции! — обратилась к ней Фэн Цзюнь Минь.
— Даже если я и нарушу правила, не тебе, дочери наложницы, меня отчитывать, — ответила Фэн Цин Гэ. Она все еще злилась на Фэн Цзюнь Минь за ее попытку убийства.
— Старшая госпожа, будьте честны. Только что моя Цзюнь Минь спасла вам жизнь, — вмешалась Мо Цин Вань. Она, конечно же, знала, что ее дочь не стала бы спасать Фэн Цин Гэ из добрых побуждений. Она просто хотела показать Фэн Цзин Фэну неблагодарность его дочери.
— Вы мне напомнили, — Фэн Цин Гэ повернулась к Фэн Цзюнь Минь. — Благодарю тебя, сестрица, за спасение. Я обязательно отплачу тебе за твою доброту. — Она сделала особый акцент на слове «отплачу».
— Мне не нужна твоя благодарность, — Фэн Цзюнь Минь отвернулась. — Я просто не хотела, чтобы твоя смерть навлекла беду на нашу семью.
— Как старшая госпожа резиденции генерала и будущая жена Тигриного князя, ты не должна была рисковать своей жизнью ради кота. Это недопустимо! — отчитал ее Фэн Цзин Фэн. Его волновала не безопасность дочери, а собственная репутация. Если бы с Фэн Цин Гэ что-то случилось, ему пришлось бы отвечать за это.
— Хорошо, что наша Цзюнь Минь была рядом, иначе… — Мо Цин Вань снова попыталась привлечь внимание Фэн Цзин Фэна к героическому поступку своей дочери.
Фэн Цзин Фэн посмотрел на Фэн Цзюнь Минь и одобрительно кивнул. Уже по одному его взгляду было понятно, как по-разному он относится к своим дочерям.
— Вторая госпожа, лучше бы вы следили за своей дочерью. С ее характером она еще сама себя погубит, — сказала Фэн Цин Гэ, решив проучить Фэн Цзюнь Минь.
— Отец, посмотрите, она все еще держит эту мерзкую тварь! Если бы не этот кот, она бы не упала в пруд! — Фэн Цзюнь Минь указала на котенка в руках Фэн Цин Гэ. Было видно, что Фэн Цин Гэ очень дорожит этим уродливым созданием. Если бы отец приказал выбросить или убить кота, это было бы отличной местью.
Фэн Цзин Фэн фыркнул и посмотрел на котенка. Ху Фэй Сяо действительно выглядел ужасно: шерсть клочьями висела на нем, словно он был болен. Как Фэн Цин Гэ, которая всегда была такой чистоплотной, могла держать его на руках? Разве ей не противно?
— Эй, кто-нибудь!
Фэн Цзин Фэн даже смотреть на котенка не хотел.
— Господин, — слуга тут же вошел в зал и поклонился, ожидая приказаний.
— Выбросите этого кота из резиденции.
Он был генералом и вскоре породнится с императорской семьей. Как он может держать в доме такое отвратительное существо, из-за которого Фэн Цин Гэ чуть не погибла?
— Слушаюсь!
Слуга подошел к Фэн Цин Гэ. — Старшая госпожа, отдайте его мне.
— Прочь! — Фэн Цин Гэ бросила на него презрительный взгляд. На фоне черной шерсти котенка ее руки казались еще белее.
Мо Цин Вань злорадно улыбнулась. Чем хуже Фэн Цин Гэ вела себя, тем меньше ее любил Фэн Цзин Фэн. Не желая открыто настраивать мужа против падчерицы, она подмигнула своей дочери.
Фэн Цзюнь Минь поняла намек и подошла к отцу. — Отец, вы видите, как она себя ведет? Ради кота она готова ослушаться вас! Если она станет женой Тигриного князя, будет ли она вас уважать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|