Глава 5. Прибытие Тигриного князя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На Континенте Доу Хуан жили не только люди.

Существовало также Племя Бессмертных Тигров, которое, как следует из названия, состояло из тигровых зверей.

Тигры — царский род среди зверей.

Люди ошибочно полагали, что великий тигр с полностью белой шерстью — это и есть высший божественный зверь Белый Тигр.

На самом деле, в Племени Бессмертных Тигров самым почитаемым правителем считался черный тигр.

Черный цвет в Племени Бессмертных Тигров был символом силы.

Сегодняшний гром и молния не были природным явлением.

Ху Фэй Сяо из Племени Бессмертных Тигров проходил свое тройное небесное испытание. Хотя он и успешно его преодолел, но получил тяжелые ранения и был отброшен небесным громом в свою первоначальную форму.

Перед тем как потерять сознание, Ху Фэй Сяо услышал назойливый женский голос, который без умолку болтал у него над ухом. Если бы у него хватило сил, он бы непременно прибил эту женщину!

Какой еще "котенок"?

Он — достойный принц Племени Бессмертных Тигров, будущий вождь, и уж никак не какой-то "котенок", как она его назвала!

Однако, когда она подняла его из ямы, из ее тела исходила невыразимая сила, которая значительно облегчила его внутренние раны.

Только что вернувшись с ней в этот заброшенный двор, он увидел маленькую служанку, которая сказала, что вторая госпожа хочет ее видеть.

А она еще и дерзко заявила, что не пойдет!

Действительно, сильный характер!

Вот только сможет ли она вынести последствия такого своеволия?

Служанка Цин Юй, услышав слова барышни, невольно заволновалась:

— Барышня, как вы можете идти наперекор второй госпоже?

Вам все же стоит пойти к ней, иначе, боюсь, вторая госпожа вас накажет…

— Накажет? Как накажет? Убьет меня? Если хочет убить, пусть убивает поскорее. А если не хочет, пусть не беспокоит меня больше! Иди, я устала.

— Барышня…

— Выйди! — Сказав это, Фэн Цин Гэ, держа котенка, вошла в свои покои.

Обстановка в покоях была хуже, чем в комнатах слуг в Резиденции генерала.

В комнатах слуг, по крайней мере, были чайный столик и стулья.

А в ее заброшенном дворе не было ничего.

Иными словами, ее нынешнее положение было положением сироты, которую не любил отец и не жалела мать.

Несмотря на это, Фэн Цин Гэ не видела в этом ничего плохого.

В прошлой жизни, выполняя задания, она жила, когда небо было одеялом, а земля — кроватью, так что ее не волновали такие вещи.

Вот только прежняя хозяйка этого тела жила слишком жалко.

Она не была дочерью наложницы, а была законной старшей барышней Резиденции генерала, но жила хуже, чем слуги. В этом нельзя винить других, только себя за отсутствие способностей.

В комнате не было никаких лекарств, и ей ничего не оставалось, кроме как найти немного ткани и перевязать раны котенку.

Когда она собиралась отдохнуть, она не ожидала, что ее двор снова посетят.

На этот раз можно сказать, что вторая госпожа Мо Цин Вань пришла вместе с Фэн Цзюнь Минь, чтобы устроить расправу.

По выражению лица второй госпожи Мо Цин Вань было понятно, что она пришла сводить счеты.

Фэн Цин Гэ, увидев это, не испугалась.

По крайней мере, она знала, что сейчас вторая госпожа Мо Цин Вань ни за что не осмелится тронуть ее.

Разве что она хотела, чтобы ее собственная дочь вышла замуж за Тигриного князя, за слепого.

Фэн Цин Гэ холодно посмотрела на мать и дочь, презрительно фыркнув.

— Фэн Цин Гэ, ты все-таки старшая барышня Резиденции генерала, как ты можешь так издеваться над своими младшими сестрами?

Если это станет известно, тебе не будет стыдно?

Фэн Цин Гэ изогнула уголок губ:

— Я не помню, чтобы моя мать рожала мне младшую сестру.

Вторая госпожа подавилась ее словами и тут же поняла свою оговорку.

На Континенте Доу Хуан существовало четкое разделение между законнорожденными и детьми наложниц. Законнорожденные всегда оставались таковыми, а дети наложниц не могли надеяться стать законнорожденными.

Более того, дети наложниц не могли быть внесены в семейную родословную. Хотя она и родила дочь, которая была очень любима господином.

Но старшая госпожа умерла рано и не согласилась принять Фэн Цзюнь Минь как свою дочь.

Иначе Фэн Цзюнь Минь в ее возрасте не испытывала бы таких трудностей с поиском жениха.

Фэн Цзюнь Минь, услышав это, заплакала и закричала второй госпоже:

— Мама, посмотри!

Эта тварь так меня обижает, я тебе говорила, а ты не верила!

Ты должна хорошенько ее проучить!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Прибытие Тигриного князя

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение