Бин Янь долго молчала, опустив глаза.
— Может, вы останетесь еще на несколько дней? Вам обязательно уходить прямо сейчас?
Ли кивнул.
— У вас срочное дело, господин Ли? — нахмурившись, спросила Бин Янь.
Она тихонько постукивала пальцами по перилам, чувствуя беспокойство оттого, что Ли собирается уйти. С первой встречи этот мужчина не выходил у нее из головы. Неужели это и есть любовь с первого взгляда?
Сейчас он уходит, и неизвестно, встретятся ли они снова.
— Госпожа Бин, благодарю вас за спасение. Если представится возможность, я обязательно отплачу вам. Прощайте.
Бин Янь смотрела, как Ли разворачивается и уходит. Ее сердце сжалось от тоски.
Неужели он должен уйти?
— Подождите, я провожу вас, — сказала Бин Янь и поспешила за ним.
На самом деле ей хотелось сказать: «Останьтесь, пожалуйста».
Они шли молча.
Ли молчал по своей природе, а Бин Янь не знала, с чего начать.
Она смотрела на идущую впереди белую фигуру — стройную, одинокую.
«Я хочу быть рядом с тобой, чтобы ты больше не чувствовал себя таким одиноким. Хочу следовать за тобой, вместе встречать рассветы и закаты».
Внезапно Ли остановился и обернулся.
Легкий ветерок колыхнул его одежду и волосы.
— Госпожа Бин, дальше я пойду один.
Они уже дошли до ворот поместья. Как быстро.
Словно мгновение ока, словно сон. Казалось, что все это реально, но, прикоснувшись, понимаешь, что это лишь иллюзия.
— Расскажите мне о вашем деле, — сказала Бин Янь, глядя на Ли. — Возможно, я смогу вам помочь.
Ли решительно покачал головой.
Ему нужно было найти Ли Мо. Прошло уже столько дней.
Он не знал, где она и что с ней случилось.
Она не должна была уходить, она должна быть рядом.
Поэтому он должен был найти ее как можно скорее.
Самая сильная боль — это когда хочешь помочь, но любимый человек отвергает твою помощь. Бин Янь горько вздохнула.
После этой встречи они, вероятно, больше никогда не увидятся. В этом огромном мире ее будет невозможно найти.
Бин Янь сжала руки в рукавах. После долгих колебаний она наконец решилась.
— Вы можете остаться?
Ли вопросительно посмотрел на нее, не понимая.
— Я имею в виду, не могли бы вы остаться в поместье? Я могу помочь вам с вашими делами. Вы очень ослаблены, вам нужно отдохнуть и восстановить силы, — сказала Бин Янь, с волнением глядя на Ли.
Хотя она знала ответ, все равно теплилась надежда.
— Благодарю вас, госпожа Бин, но я уже принял решение. Я обязательно отплачу вам за вашу доброту, если представится такая возможность, — снова отказал Ли.
— Прошу вас, вернитесь. Прощайте.
«Я хочу, чтобы ты вернул мне не долг, а мое сердце. Понимаешь ли ты?» — с горечью подумала Бин Янь, но, сдерживая слезы, лишь кивнула.
Небо было невероятно голубым, почти без облаков. Солнечные лучи падали на белую одежду Ли, делая ее ослепительно яркой. Сквозь пелену слез Бин Янь смотрела, как его фигура постепенно исчезает вдали.
Эта случайная встреча была похожа на сон, на призрачную мечту.
«Наверное, нам не суждено быть вместе», — подумала Бин Янь.
Она не стала бороться за него, потому что в его сердце уже жила другая. Должно быть, очень важная для него женщина.
По тому, как Ли говорил о своих делах и несколько раз пытался уйти, Бин Янь поняла, что он любит другую. Кто эта женщина, которая покорила его сердце? Как ей удалось завоевать его любовь? Бин Янь не знала.
Но она могла представить, как эта женщина всегда была рядом с ним, разделяя с ним все тяготы.
«Будь счастлив с ней, Ли».
«Жаль, что я встретила тебя слишком поздно».
«Пусть это останется лишь сном».
Она — цветок на берегу, а он — рыба в реке. Однажды рыба подплыла к цветку, и цветок увидел ее. Среди бесконечного течения времени они встретились. Но в конце концов рыба уплыла, следуя за течением, а цветок остался на берегу, молча прощаясь.
Цветок на берегу, рыба в реке… Ее нет рядом с ним.
Три года спустя.
Вдоль улицы Цинши Цзе живописно располагались дома с черепичными крышами. Мужчина в белом шел по улицам города Цинчэн в Цзяннань. Его походка была легкой, брови слегка нахмурены.
«Ли Мо, где ты?»
— Эй, ты слышал? Седьмой господин три года назад нашел ледяной гроб. Говорят, внутри лежит женщина, такая красивая! Он потрогал ее — она дышит!
— Я тоже слышал. Говорят, гроб нашли в горах Куньлунь. Наверное, это небесная фея.
— Правда, что ли?
— Конечно! Мой прапрадед рассказывал, что на континенте Цанбэй живут небожители, в горах Куньлунь!
— Пф! Веришь в эти детские сказки!
— Скоро сами все увидим. Седьмой господин решил показать фею всем в честь дня рождения своей сестры. Три дня она будет выставлена на всеобщее обозрение.
— Вот это да! Седьмой господин — молодец! Если найдет какую-нибудь диковинку, обязательно покажет нам, простым людям.
— Хм, эти богачи! Наверное, просто хвастается. Они любят собирать всякие странные штуки, чтобы потом выставлять их напоказ.
Люди проходили мимо мужчины в белом, обсуждая ледяной гроб, который нашел Седьмой господин.
Когда обрывки разговоров долетели до мужчины, его зрачки резко сузились.
Куньлунь… ледяной гроб… женщина…
«Ли Мо, это ты?»
На высоком помосте, покрытом красным атласом, стоял ледяной гроб. Солнце было в зените, и его лучи, падая на гроб, создавали ослепительное сияние.
Странно, но гроб не был просто белым. По всей его поверхности цвели кроваво-красные цветы и извивались причудливые линии. Они покрывали гроб целиком. Казалось бы, такие вещи должны выглядеть зловеще, но вместо этого они создавали ощущение трагической красоты.
Люди даже чувствовали исходящее от гроба благоухание, а от одного взгляда на него становилось легко и спокойно. Вокруг него будто витала волшебная аура.
За гробом стояли ряды кресел из красного сандала, на которых сидели богато одетые люди. Все они были местной знатью.
В центре, прямо напротив гроба, сидел мужчина лет двадцати. У него было красивое лицо, он был одет в фиолетовую одежду, на поясе висел нефритовый кулон, в руке — веер из грушевого дерева. С приветливой улыбкой он разговаривал с соседями.
Внизу, у помоста, толпились люди, окружив его плотным кольцом. Все они вытягивали шеи, стараясь рассмотреть гроб, и перешептывались между собой.
Обрывки разговоров долетали до стоящих сзади.
Глядя на море голов, Ли почувствовал, как у него перехватывает дыхание. Он прижал руку к сердцу. «Ли Мо, это ты?»
Он взобрался на ближайшую иву, и его взгляд, минуя толпу, упал на ледяной гроб…
Хотя он был далеко и рассмотреть детали было трудно, Ли узнал гроб, который сам вырезал когда-то.
И фигуру внутри. Даже издалека он чувствовал, что это она.
«Ли Мо».
Глаза Ли наполнились изумлением и печалью. Он не мог отвести взгляда от гроба.
Ледяной гроб, алые цветы… Да, это был ее гроб! «Ли Мо, моя Ли Мо».
Слезы радости, изумления и тоски покатились по его щекам…
«Ли Мо, Ли Мо, Ли Мо…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|