— Месяц прошел. Завтра я покидаю Цзинчэн, — сообщил Ли Вану.
Ван Сун замер, держа кисть. Капля туши упала на недописанный указ. Он ожидал, что Ли уйдет, когда срок истечет, но не думал, что это произойдет так скоро.
— Ты не думал остаться?
Ли моргнул, чувствуя неприятную сухость в глазах.
— Я привык странствовать, — спокойно ответил он.
Ван Сун отложил кисть, выпрямился и посмотрел Ли в глаза.
— Если ты останешься, ты станешь императором Сун.
Ли несколько раз моргнул, и сухость в глазах прошла. Он покачал головой. Целое государство не имело для него никакого значения, как и весь мир.
Ван Сун ожидал отказа, но не такой категоричный.
— Ли, ты отказываешься даже от всего мира. Чего же ты хочешь? — с горечью спросил он.
Ли промолчал.
— Ли, неужели ты не можешь остаться и помочь Сун, помочь всему Цанбэй Далу, чтобы люди больше не страдали от войны?
— Чу развязала войну, желая завоевать весь мир. Но сколько бед это принесет людям! Неужели ты не можешь остаться и помочь им? — продолжал уговаривать Ван Сун.
Ли посмотрел Вану в глаза, слегка улыбнулся и покачал головой.
Ван Сун хотел сказать еще что-то, но Ли остановил его взглядом.
«Хватит лживых слов. Иначе я не смогу сдержаться и убью тебя прямо сейчас».
Но сейчас ему не хотелось убивать.
Если люди Цанбэй Далу хотят жить в мире, им нужен мудрый правитель, который объединит страну. Но какое ему до этого дело?
Ли не обязан жить ради других.
Он не герой и никогда не был хорошим человеком.
— Не слишком ли поспешно уходить завтра? Завтра свадьба наследного принца. Ты — благодетель Сун. Останься на пир, а потом уезжай.
— Передайте мои поздравления принцу, — снова отказался Ли.
— Эх… — Ван Сун тяжело вздохнул.
— Ли, прежде чем ты уйдешь, скажи, кто твои родители?
Ван пристально смотрел на Ли, ожидая ответа.
Ли, не меняя выражения лица, покачал головой.
В день свадьбы Ли Мо Ли покинул город.
Свадебная музыка разносилась повсюду, наполняя мир радостью.
Когда Ли Мо села в красный паланкин, Ли стоял у городских ворот, оглядываясь на Цзинчэн.
Когда-то давно Ли мечтал сидеть под деревом с любимой женщиной, смотреть на облака и шептаться под луной и звездами, ожидая, когда их волосы поседеют.
Но это воспоминание было слишком далеким, Ли почти забыл о нем.
Окинув прощальным взглядом Цзинчэн и императорский дворец, Ли снова увидел перед собой образ Ли Мо. Воспоминание о мечте, похороненное глубоко в его сердце, вспыхнуло, словно падающая звезда, пронзив его разум, взгляд и душу.
У Ли защипало в носу, глаза затуманились.
Что это значит?
Ли не знал и не хотел знать.
Его спутниками всегда были меч, одинокая луна и вино.
«Ты выходишь замуж и уезжаешь далеко, исчезая из моей жизни».
Когда солнце осветило Ли, сверху обрушился свистящий удар хлыста. Конь взвился на дыбы, издавая жалобный крик…
Ли не хотел оставаться в Цзинчэн, особенно в день свадьбы Ли Мо.
Задание убить Ван Суна еще не было выполнено, но Ли решил уехать и вернуться позже.
Сейчас у него не было настроения проливать кровь.
Ли остановил коня на узкой лесной тропинке, спрыгнул на землю и, обернувшись, выхватил меч. Острое лезвие остановилось у горла преследователя.
Им оказался молодой человек, следивший за Ли во время выполнения задания. Он испуганно посмотрел на Ли, но все же решился заговорить.
— Почему ты уходишь?
Взгляд Ли был холоден, как лед.
— Проваливай!
Лезвие прижалось к коже еще сильнее.
По мечу потекла тонкая струйка крови.
Ли очень не хотел сейчас проливать кровь.
Это раздражало его.
Но, учитывая поведение преследователя, он был готов сделать это.
— Ты забыл приказ Повелителя? — спросил юноша. Он боялся, но был уверен, что Ли не убьет его. Он был доверенным лицом Повелителя, и Ли не захочет проблем.
Его больше волновала судьба Ван Суна, чем собственная жизнь.
Ли уже был готов убить его.
— Не вмешивайся в мои дела, — предупредил он. — Это между мной и им. Не следуй за мной, иначе умрешь.
Не обращая внимания на гнев юноши, Ли убрал меч, вскочил на коня и ускакал.
248 год эры Шэньцзи по летоисчислению Цанбэй. Война между Чу и Чэнь длилась уже девять месяцев. Армия Чу продвигалась на север, сметая все на своем пути.
Сун поддерживала Чэнь, но эта помощь была каплей в море.
Чэнь была на грани гибели.
В Сун эпидемия закончилась, в стране царил мир, но дальновидные люди были обеспокоены. Ученые изучали военные трактаты, разрабатывая стратегии, а воины тренировались, готовясь к неизбежной войне.
В маленьком городке Цзяннань, на границе Сун и Чу, царили тишина и покой. Этот город принадлежал Сун и был отделен от Чу несколькими горными хребтами.
Внешний мир не тревожил его жителей.
В скромном доме с полуоткрытой синей деревянной дверью ветер играл с белыми цветами груши, растущей во дворе. Лепестки падали на землю, словно снежинки, покрывая все вокруг белой пеленой.
Мелодия циня, доносившаяся из дома, сливалась с шелестом ветра и танцем лепестков, создавая картину, прекрасную, как сон.
Внезапно резкий звук нарушил тишину. Одна из струн циня лопнула.
Музыка оборвалась.
Музыкант в белой одежде остановился. Его длинные пальцы с четко очерченными суставами замерли над инструментом.
Темные волосы свободно струились по плечам.
Его глаза, глубокие как море, были темны и излучали едва уловимый холод.
Он смотрел на оборванную струну.
В глубине его глаз таилась печаль.
«Я снова вспомнил о тебе».
«Твои брови, твои волосы. Твои глаза, твоя улыбка».
«Твои нежные, осторожные прикосновения к струнам».
«Твой взгляд, твои слезы».
«И твое молчание, твоя покорность…»
«Все это глубоко засело в моем сердце».
«Острая боль, от которой нет спасения».
Ли коснулся циня. Печаль охватила его, сдавливая грудь.
«Ли Мо…»
«Ли Мо…»
Цинь разлетелся на куски.
Ли поднял глаза к безоблачному небу, синему, как лазурит.
Легкий ветер подхватывал лепестки груши и уносил их ввысь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|