Глава 7 (Часть 1)

Выйдя из книжного магазина, Фукудзава Юкичи был в довольно хорошем настроении. Сложив руки в широких рукавах кимоно, он шёл впереди.

Солнце пекло всё сильнее. На улице сновали в основном домохозяйки.

Ровесники Хиёри Мияты сейчас сидели в школе. Юная девушка, следовавшая по пятам за седовласым мужчиной, выглядела очень странно, из-за чего проходивший мимо патрульный несколько раз окинул взглядом эту необычную «парочку».

Господин президент совершенно не обращал внимания на подозрительные взгляды. Он немного прогулялся с девочкой под солнцем, а затем вдруг замедлил шаг, ожидая, пока она подойдёт:

— Это странно?

Он имел в виду вот что: раз уж господин Утияма сказал, что отдаст учебники бесплатно, зачем было платить более высокую цену за что-то другое в обмен? Такое поведение действительно могло показаться непонятным.

Почему?

— Воспитание ребёнка — это не просто обеспечение достаточным количеством денег, после чего можно ни о чём не беспокоиться.

Обучение личным примером важнее знаний.

Кем бы ни была Хиёри Мията в прошлом, его долг — направить её на праведный путь.

Девочка догнала его и остановилась. Помолчав долгое время, она впервые набралась смелости и тихо спросила:

— Почему?

В Хонмару эти два слова были для неё запретной фразой.

Разве «божество» может не быть всезнающим и всемогущим?

Жрицы, отвечавшие за воспитание «Уцусэми», не ругали и не увещевали её резкими словами. Они опасались духов мечей, охранявших подножие Тэнсюкаку, боясь, что те услышат их голоса.

Но каждый раз, когда Уцусэми говорила или делала что-то, не соответствующее ожиданиям Правительства Времени, эти женщины, которым с детства внушали «повиновение», всегда находили способы дать «Уцусэми» понять урок, чтобы она больше не осмеливалась его нарушать.

Даже самый глупый ребёнок умеет читать по лицу воспитателя — это биологический инстинкт.

Каждая «Уцусэми» в кратчайшие сроки понимала свои обязанности: лучше всего тихо сидеть в Тэнсюкаку, ничего не говорить и ничего не делать, смирившись с ролью инструмента, поставляющего духовную силу.

Так было из поколения в поколение. Она молча несла бремя, возложенное на неё во имя «коллектива».

Девочка опустила голову. Она казалась замкнутой, но на самом деле, словно медлительная улитка, высунувшая рожки, украдкой из-под чёлки пыталась нащупать границы терпения Фукудзавы Юкичи.

Почувствовав мягкое снисхождение, в ребёнке начали просыпаться природные любознательность и желание пробовать.

— *Этот человек такой же, как Сакуноске.*

— *Выглядит серьёзным, но сердце у него нежнее бабочек и цветов.*

Президент Фукудзава выбрал дорогу в тени и намеренно замедлил шаг, заботясь о робком ребёнке позади:

— Бесплатные вещи — самые дорогие в мире.

— Потому что ты не знаешь, какую цену придётся за них заплатить. А на деле всё часто оказывается в разы хуже, чем ты представлял, и это легко вызывает недовольство.

Её не отругали, не наказали, и даже дали ответ, который, хоть и был непонятен, казался очень мудрым.

Ком в горле Хиёри Мияты наконец прошёл:

— Вот как…

— Да. Только отдав что-то, можно получить взамен. Равноценный обмен — вот основа. Конечно, в жизни нельзя быть слишком упрямым… — он сделал паузу, притворяясь, что не является таким прямолинейным и честным человеком. — Но об этом ты узнаешь, когда подрастёшь.

Свой ребёнок… боишься, что она вырастет льстивой и болтливой, но и боишься, что из-за излишней честности её будут обижать вне дома.

Господин Фукудзава, призвав на помощь всё своё умение заговаривать зубы, которым он когда-то пользовался с Рампо Эдогавой, продолжил убеждать Хиёри Мияту:

— Дети знают мало, взрослые — много. Когда ты вырастешь, многие истины станут тебе понятны сами собой.

— О! — девочка согласно кивнула, очень серьёзно. В глубине её глаз появилась слабая искорка надежды. — Как же хорошо вырасти!

Ни одна «Уцусэми» не доживала до совершеннолетия.

Строго говоря, согласно этическим требованиям, эксперимент и культивация должны были завершиться на пятнадцатый день после деления оплодотворённой яйцеклетки — это было своего рода негласное ограничение.

Если бы не яростное наступление нигилистической Армии Ретроградов Времени, Правительство Времени не смогло бы получить специальное разрешение и поручить Академии Наук «создать» Уцусэми для Нулевого Хонмару и её копии.

Поэтому приказ о казни «Уцусэми» по сути был актом коллективной самозащиты человечества. С этой точки зрения Совет не ошибся.

Именно поэтому духи мечей молчаливо позволяли жрецам и жрицам забирать Уцусэми.

— Я могу вырасти?

Маленькая ручка вцепилась в ткань рукава. В голосе, донёсшемся сзади, было гораздо больше недоумения, чем желания.

Фукудзава Юкичи резко обернулся. Он посмотрел сверху вниз на девочку с лишённым эмоций лицом, широко раскрывшую глаза. Солнечный свет, преломляясь сквозь туманную дымку, отражал чистую фиолетовую глубину её глаз:

— Мне разрешат вырасти?

В этот момент её голос звучал отстранённо и неземно. Взгляд метался между его глазами.

Словно услышав радостную весть, в которую не могла поверить, она жаждала ответа и одновременно сомневалась в себе.

Стремление слабого существа к «жизни» выражалось в этом молчании во всей полноте. Она вопрошала того, кто мог решить её судьбу.

Фукудзава Юкичи не мог точно описать, что творилось у него в душе — жалость, горечь и безграничное чувство ответственности.

Кто мог бы заставить этого ребёнка разочарованно опустить глаза?

Большая, тёплая, хоть и немного грубоватая рука легла ей на макушку и мягко взъерошила волосы. Господин президент кивнул и низким голосом произнёс:

— Можешь. Ты можешь расти так, как сама захочешь.

— Я буду защищать тебя, пока ты не вырастешь, — он поправил чёлку, упавшую ей на лоб, и опустил руку, позволив ей снова вцепиться в его рукав. — Пошли, домой.

— …Дом?

У Хиёри Мияты не было понятия «дома».

Забота духов мечей оставалась за стенами Тэнсюкаку. Сочувствие и жалость других могли лишь обеспечить ей более мягкий способ казни.

Нулевой Хонмару не был её домом.

Что касается Оды Сакуноске… нельзя было ожидать, что неразговорчивый шестнадцатилетний юноша вдруг прозреет и станет красноречивым.

Даже если в душе он уже считал Хиёри Мияту «семьёй», на словах он этого ни разу не произнёс. Неудивительно, что девочка, услышав слово «дом», выглядела растерянной.

Словно… маленький бездомный котёнок, который вдруг осознал, что его собираются забрать.

Ощущение дежавю было настолько сильным, что господин Фукудзава едва не ткнул её пальцем в лоб со словами: «А ну-ка превращайся обратно».

— Да, домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение