Глава 5 (Часть 2)

Карри — это просто карри, разве оно бывает вкусным и невкусным?

Девушка смотрела на спину юноши, погрузившись в раздумья. До того, как она попала сюда, она никогда не ела эту кашу подозрительного цвета с непонятным содержимым, и уж тем более не пробовала смешивать рис с другими блюдами и отправлять всё это в рот.

Изысканные, маленькие порции без запаха, по красоте не уступающие произведениям искусства, — такую еду жрицы с почтением и осторожностью ставили перед ней на маленьких красных лакированных столиках.

Тишина, тишина, тишина, и снова тишина.

В тусклом свете Тэнсюкаку жрицы походили на деревянных кукол, даже выражения их лиц были одинаковыми, словно вырезанные маски, без малейших отличий.

Так прошли последние десять с лишним лет, и она не видела в этом ничего плохого.

Но когда она наконец покинула этот парящий в небесах дворец с высокими карнизами, то увидела совершенно иную мирскую суету.

Внезапно перед ней появился белый уголок ткани. Девушка инстинктивно взяла его и прижала к лицу. Очнулась она, лишь почувствовав прохладу воды. Рыжеволосый юноша, который незаметно снова сел напротив, рассмеялся: — Вытирай медленно, лицо нужно вытереть начисто.

Она моргнула и механически продолжила движения рукой.

В тот день Хиёри Мията целый час вытирала лицо полотенцем, потому что не получила приказа «остановиться».

Ода Сакуноске: «…»

На следующее утро юноша получил последнюю зарплату от дяди-торговца рыбой, который чуть не плакал, выдавая её. Поблагодарив его поклоном, Ода вернулся к старому многоквартирному дому, чтобы забрать свои «два» предмета багажа.

Одним предметом был небольшой чемодан, а вторым — девушка в кимоно, почти привязанная к этому чемодану.

Интуиция подсказывала ей, что эта встреча очень важна, и Хиёри Мията подсознательно приняла самое официальное выражение лица.

Ах, нет, ещё официальнее не нужно, а то она станет копией господина Фукудзавы…

И вот, Фукудзава Юкичи в своём недавно отремонтированном кабинете увидел своего третьего сотрудника и прилагающегося к нему «члена семьи».

— …Ода, что это?

Ребёнок?

Младенец?

Мечник в синем одеянии с серебристыми волосами опустил голову и сравнил свои глаза с глазами девочки.

Девочка была хороша собой, но… почему-то казалась ему знакомой?

Дело в выражении лица?

Ода Сакуноске совершенно не почувствовал душевного смятения нового начальника: — Хиёри, это президент Фукудзава. Старших нужно приветствовать.

Девушка, напряжённая до бесстрастности, повернула к нему лицо, молча ожидая примера. Рыжеволосый юноша понял, чего она хочет.

— Вот так, — он поклонился. — Рада знакомству, я Мията Хиёри. Прошу вас заботиться обо мне.

Фукудзава Юкичи смотрел, как девушка повторяет за ним, её взгляд был холоден: — Рада знакомству, я Мията Хиёри. Прошу вас заботиться обо мне.

Да, да, именно эти глубокие фиолетовые глаза вызывали у него странное чувство дежавю.

Значит, её зовут Мията Хиёри?

Этот ребёнок…

Девушка поклонилась и снова выпрямилась. В душе президента Фукудзавы внезапно вспыхнуло желание кого-то избить.

— Рад знакомству, я Фукудзава Юкичи, — как старший, он ни в коем случае не мог показать себя незрелым перед ребёнком.

Он глубоко вздохнул, порылся в рукаве и достал конфету.

Просто решил использовать молочную конфету, которой успокаивал Рампо, в качестве подарка при первой встрече.

— Хиёри, подарок от старшего нужно принимать двумя руками, а потом благодарить, — вовремя подсказал Ода Сакуноске. Девушка, словно озарённая, взяла конфету, подумала и, повторив поклон, как при приветствии, сказала: — Спасибо.

— Какая послушная.

Умеет учиться по аналогии, так быстро схватывает!

Фукудзава Юкичи потерял дар речи.

Этому ребёнку лет одиннадцать-двенадцать, а она всё ещё такая несмышлёная. Как её воспитывал отец?

Ах… При мысли о возможном «отце» нынешняя ситуация вдруг стала понятной. Сочувствие господина Фукудзавы к девочке не только не уменьшилось, но даже возросло.

Какая жалость. Наверное, она сделала что-то плохое в прошлой жизни, раз в этой ей так не повезло иметь кровное родство с этим хитрым и хладнокровным типом.

— Ода, откуда этот ребёнок?

Раз уж версия с младенцем оказалась недоразумением, он не мог не спросить о происхождении этой черноволосой девочки.

Ода Сакуноске, у которого уже была заготовлена речь, невозмутимо ответил: — Я подобрал её больше полумесяца назад на месте перестрелки между Портовой Мафией и другими организациями. Возможно, у неё травма головы, потому что ведёт она себя совсем как ребёнок. Многих обычных вещей не знает, всему нужно учить с нуля.

Он быстро и просто объяснил ситуацию с Хиёри Миятой, не понимая, почему лицо нового начальника становится всё мрачнее.

Фукудзава Юкичи отвёл взгляд от макушки Хиёри Мияты: — Понятно. Когда тебе будет некогда, можешь оставить её со мной.

Какими бы ни были родители, ребёнок всегда невиновен.

Особенно если она забыла прошлое и стала чистым листом — возможно, это редкая милость небес.

Ода Сакуноске: «…»

Президент Фукудзава стал на несколько градусов серьёзнее, чем раньше. Почему?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение