Госпожа из семьи Су

Госпожа из семьи Су

Ночью женщина лежала в луже крови, подобная дурманящему цветку мака. В её глазах застыло неверие.

Су Ли никогда не думала, что самый близкий ей соратник выстрелит ей в грудь.

В его глазах мелькнуло сложное чувство. От пистолета в его руке еще исходил легкий дымок пороха. Он слегка опустил голову, крепко сжав пальцы. Он не хотел этого делать, но у него не было выбора.

Су Ли горько усмехнулась, кровь стекала с её пальцев.

— Сун Цин, мы знакомы столько лет, и я не думаю, что сделала тебе что-то плохое.

Слеза скатилась из уголка её глаза.

— Сусу, прости, я не хотел тебя убивать, прости, прости... Организация шантажировала меня моей единственной сестрой. Они знали, что я люблю тебя и не смогу поднять руку, поэтому использовали её.

— Моим заданием было... убить тебя. Я не хотел, но она моя единственная сестра. Я так старался, чтобы защитить её. Прости, Сусу.

Су Ли вспомнила вечер перед заданием. Они с Сун Цином сидели на балконе квартиры и смотрели на звёздное небо.

Она сказала себе тогда, что после этого задания уйдет, уедет с ним подальше отсюда, подальше от убийств и риска.

Ослабевшая Су Ли сказала Сун Цину:

— Сун Цин, знаешь, почему я так торопилась выполнить задание?

— По правилам организации, выполнив сто заданий, можно получить деньги и уйти. Это моё сотое задание. Выполнив его, я могла бы уехать с тобой.

— Ты спрашивал, хочу ли я быть с тобой? Хочу!

— Поэтому я так старалась. Я не ожидала, что твоим заданием будет убить меня. Хех... — Су Ли холодно рассмеялась, кровь продолжала течь. Её смех был трагически прекрасен.

Услышав её слова, Сун Цин почувствовал острую боль в сердце, словно что-то сдавило горло, мешая дышать.

— Сусу, прости. В следующей жизни, в следующей жизни я обязательно буду любить тебя как следует, не предам тебя, отплачу всей своей жизнью, — сказал Сун Цин.

Услышав это, Су Ли улыбнулась. Её дыхание становилось всё слабее, глаза медленно закрылись.

Слеза скатилась по её прекрасному лицу.

Сун Цин обнял её холодное тело, его сердце разрывалось от горя. Он тихо прошептал:

— Сусу, я буду жить за тебя, буду жить.

Жить за меня? Как смешно!

Сознание постепенно угасало, погружаясь в хаос...

В резиденции Советника на Улице Чжуцюэ, в изящном внутреннем дворе, в женских покоях медленно очнулась девушка.

До её ушей доносился плач двух женщин. Су Ли открыла глаза и увидела старинную комнату. У кровати стояли две девушки примерно её возраста, хотя на вид немного моложе, и плакали так горько, что лица их были прекрасны в слезах.

Су Ли с трудом попыталась сесть. Девушка в розовом платье сказала:

— Госпожа, вы наконец-то очнулись! Мы так за вас волновались. — Сказав это, она снова заплакала.

Другая девушка, в синем платье, подхватила:

— Госпожа, госпожа, вы очнулись! Если бы с вами что-нибудь случилось, что бы тогда делали Ланьсинь и сестра Хунмэй?

Говоря это, она поспешила помочь Су Ли подняться и подала ей чашку воды:

— Госпожа, вы, должно быть, хотите пить. Выпейте воды, смочите горло.

Затем она приказала слуге за дверью:

— Быстро сообщите господину, госпоже и молодому господину, что госпожа очнулась! Быстрее, быстрее!

Слуга, получив приказ, поспешно убежал.

Всё это время Су Цинли наблюдала холодно и молча.

Похоже, это были две служанки. Девушку в розовом звали Хунмэй, а в синем — Ланьсинь.

— Где я сейчас? — спросила Су Цинли.

— Госпожа, это ваши покои. Вы — госпожа из резиденции Советника, — ответила Хунмэй.

— Я не помню, — сказала Су Цинли.

— Тогда как меня зовут? — спросила Су Ли (мысленно все еще ощущая себя Су Ли).

— Госпожа, ваше имя Су Цинли, — ответила Ланьсинь.

Су Ли всё поняла. Она знала, что умерла в современном мире, и теперь её душа переселилась в этот мир, в тело другого человека.

Её новое имя — Су Цинли.

Ланьсинь и Хунмэй заметили, что их госпожа изменилась. Её взгляд больше не был прежним, мягким, а стал холодным. Когда она молчала, её глаза, казалось, могли заморозить.

Видя свою госпожу такой, Хунмэй и Ланьсинь забеспокоились. Неужели госпожа после падения в воду повредилась умом? Но вспомнив её холодный взгляд при пробуждении, они решили, что, возможно, зря беспокоятся.

Она также узнала, что у неё есть две преданные служанки: живая и весёлая Ланьсинь и спокойная, внимательная к деталям Хунмэй.

Су Ли решила проверить их:

— Ланьсинь, Хунмэй, как я упала в воду? Почему я не помню, что произошло?

— Госпожа, — начала Хунмэй, — разве вы не отправились на лодочную прогулку по озеру со вторым принцем?

— Со вторым принцем?.. — переспросила Су Ли.

— Госпожа, это ваш жених, — пояснила Хунмэй.

— Когда второй принц принёс вас без сознания, он сказал только, что во время прогулки по озеру на них напали убийцы. Он сражался в одиночку, но не ожидал, что вы упадете в воду, — добавила Ланьсинь.

Выслушав их, Су Ли протянула:

— О-о... Неужели?

В этот момент со стороны Лиюаня, сада Су Цинли, послышались шаги. Ланьсинь поспешила навстречу.

Вошедшие обеспокоенно спросили:

— Ли-эр, А-Ли, как ты?

— Я в порядке, чувствую себя хорошо. Не беспокойтесь, — ответила Су Ли.

Пожилой мужчина выглядел благородно и строго — должно быть, это отец Су Цинли, советник Су Хэ.

Женщина с обеспокоенным лицом и слезами на глазах, вероятно, была матерью Су Цинли.

«Их дочь уже умерла, — подумала Су Ли. — Теперь я их дочь. В прошлой жизни у меня не было семьи, которая бы заботилась обо мне. В этой жизни я буду хорошо к ним относиться».

Она станет другой Су Цинли.

Она больше не Су Ли, она — Су Цинли. Она будет жить полной жизнью в теле Су Цинли.

Сердце Су Ли смягчилось, и она успокоила их:

— Отец, матушка, со мной всё в порядке, вам не о чем беспокоиться.

Мать Су Цинли, Ли Цинчэн, сказала:

— Хорошо, что всё обошлось, хорошо, что обошлось. Ты так напугала матушку.

— Хорошо, что всё обошлось. Отец теперь спокоен, — добавил Су Хэ.

Мужчина, стоявший рядом с родителями, всё это время с улыбкой смотрел на них и на Су Ли. Су Цинли не знала, кто он, но промолчала.

Су Цинли не собиралась заговаривать с ним первой, но он сам начал разговор.

— А-Ли, как ты могла упасть в воду? Старший брат очень озадачен, — сказал он.

Старший брат? Это брат Су Цинли?

Су Цинли не знала его намерений и не была уверена в их отношениях.

— Старший брат, я не знаю. Очнувшись, я не смогла вспомнить, что произошло в тот день, — ответила Су Цинли.

— Ничего страшного, я разберусь в этом деле. Не беспокойся, старший брат рядом, — сказал Су Чэнь.

— Да, спасибо, старший брат, — ответила Су Цинли.

Су Цинли была тронута. В прошлой жизни она была орудием убийства, сражалась за выживание.

У неё не было родных, и в конце концов она погибла от руки человека, которого любила. Возродившись в этой жизни, она обрела семью. Она будет жить хорошо.

Она пока не знала, какой была настоящая Су Цинли, но став ею, она проживёт эту жизнь достойно.

Родители и брат Су Цинли, убедившись, что с ней всё в порядке, ушли, наказав ей хорошо отдыхать.

Су Цинли не знала, что произошло в тот день на самом деле, но интуиция подсказывала ей...

Смерть Су Цинли была связана со вторым принцем.

Расспросив Хунмэй и Ланьсинь, Су Цинли узнала, что эта династия называется Тяньцзэ, и правит ею семья Дунфан.

Сейчас шёл одиннадцатый год правления династии Тяньцзэ. Страна процветала, народ жил в мире и достатке.

Всё это было заслугой нынешнего Сына Неба, императора Тяньцзэ, Дунфан Сюна.

Дунфан Сюн взошёл на трон в первый год Тяньцзэ, а на следующий год лично возглавил армию в походах, подчинив три соседних малых государства. Тяньцзэ стала гегемоном на севере.

На востоке находилась страна Дунъюй, богатая нефритом.

На юге располагался Наньцзян, где процветало искусство гу (ядовитых насекомых), но через который также проходил древний Шёлковый путь к заморским странам.

На западе находилась страна Сиду, которая была царством женщин. Её королеве в этом году исполнилось всего шестнадцать лет, она уже взяла себе супруга-консорта, и её сила была немалой.

После покорения трёх стран Тяньцзэ не стала упразднять их порядки, а наоборот, переняла некоторые их методы управления государством.

Чрезмерной эксплуатации не было, от стран требовалось лишь ежегодно платить дань и налоги.

Хотя нынешнему Сыну Неба Тяньцзэ было всего тридцать лет, из-за чрезмерных военных походов в молодости старые раны так и не зажили, подорвав его здоровье. Он был слаб.

Стабильность при дворе и покорность соседних государств во многом были заслугой нынешнего советника Тяньцзэ, Су Хэ.

Этот человек обладал как гражданскими, так и военными талантами, был способен управлять государством и предан семье Дунфан.

Говорили, что у советника Су Хэ есть дочь, талантливая, почтительная и добродетельная, но с некрасивым лицом. Она уже достигла возраста шпильки (пятнадцатилетия) и была помолвлена со вторым принцем Дунфан Шэном, но свадьба до сих пор не состоялась.

Что касается семьи Дунфан из Тяньцзэ, то её принцы были весьма разными, каждый со своим характером. Как говорится, у дракона девять сыновей, и все разные.

Первый принц, Дунфан Чжэнь, был сыном нынешней императрицы. За его спиной стояла мощная сила: семья императрицы, клан Гао, чей великий генерал контролировал почти сорок процентов войск Тяньцзэ. Основы его власти было нелегко поколебать.

Сам первый принц был посредственных талантов, но любил бороться за власть и обладал жестоким и коварным нравом.

Второй принц, Дунфан Шэн, был сыном наложницы Чунь из клана Линь. Госпожа Линь была скромной и миролюбивой, её положение в гареме было стабильным. Самого же второго принца было трудно разгадать.

Особо стоит упомянуть третьего принца, Дунфан Цзэ. Его имя было дано лично императором и совпадало с названием династии.

Хотя он не интересовался политикой и проводил время в увеселительных заведениях, он был самым любимым сыном императора.

Его матерью была покойная наложница Шу из клана Мужун. Говорили, что наложница Шу была доброй, добродетельной и необычайно красивой, а также не любила интриг.

Император безумно любил её, и эта любовь перешла и на её сына — третий принц Дунфан Цзэ также пользовался большой благосклонностью. Любя её, император полюбил и всё, что с ней связано.

Но судьба переменчива, красавица погибла. Говорили, что наложница Шу умерла от болезни. Узнав об этом, император болел много лет и больше не брал наложниц.

А её сын получил титул князя Жун, став первым принцем в Тяньцзэ, получившим княжеский титул до женитьбы.

Четвёртая принцесса, Дунфан Юэ, была единственной принцессой Тяньцзэ и родной сестрой князя Жун.

Ей было всего десять лет, она была наивна и не знала забот. Вероятно, Дунфан Цзэ хорошо её оберегал, и даже после смерти матери она оставалась невинной и беззаботной.

Пятый принц, Дунфан Жуй, был сыном наложницы Дэ из клана Чжан. Он был скромным человеком, можно сказать, обладал и талантами, и добродетелью, но не вмешивался в дела двора и его было трудно склонить на чью-либо сторону.

Шестой принц, Дунфан Юй, был сыном наложницы Сянь из клана Чан, которая не пользовалась благосклонностью императора, и её положение в гареме было шатким, словно ходьба по тонкому льду.

Поистине, у дракона девять сыновей, и все разные.

Су Цинли не знала, любила ли настоящая госпожа Су своего жениха, второго принца.

Однако инцидент с падением в воду был связан с ним. Когда она выяснит правду, она найдёт способ расторгнуть помолвку.

Она возродилась и не хотела быть скованной брачным контрактом.

Су Цинли закончила умываться под присмотром Ланьсинь и Хунмэй и приступила к трапезе.

Ланьсинь и Хунмэй расставили блюда и собирались выйти подождать снаружи. Увидев это, Су Цинли сказала:

— Останьтесь и поешьте со мной. Не нужно уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение