Она была ребенком старшей тети Линь Юю, ей двадцать лет.
Среди внуков этих трех-четырех семей, живущих вокруг горы, она была самой старшей. В детстве, когда наступали каникулы, она водила детей играть в горы, вырезала слова на бамбуковых зарослях летом, или лепила из грязи чаши, а потом сильно ударяла ими об землю, и дно чаши взрывалось от потока воздуха, выпуская струйку дыма.
У Линь Сан была светлая кожа, черные и густые волосы, заплетенные в две косы сзади. У нее был хороший характер, очень нежный голос, и в кармане она всегда носила немного конфет Сюйфу Цзи, чтобы успокаивать плачущих детей.
У нее было два младших брата. Сама она закончила старшую школу и больше не училась. Вышла замуж за одноклассника из старшей школы. Одноклассник был из уезда, купил дом в уездном городе.
Линь Сан сейчас беременна, ей не выдержать шума, поэтому она спряталась подальше, греясь на солнце.
В деревне ранние браки и рождение детей — это нормально. Свидетельство о браке особо не смотрят, главное — провести банкет.
Линь Юю была к ней привязана больше всех. Она подошла, принесла маленький табурет, села рядом и подразнила ее: — Ой, сестра Сан, у тебя что, веснушки появились? Некрасиво стало.
Линь Сан притворилась, что ей надоело, и отмахнулась от нее. Сестры шутливо боролись.
Через некоторое время Линь Юю нежно наклонилась, положила голову на бедро Линь Сан, прижав ухо к ее животу. Линь Сан наклонила голову и нежно гладила ее волосы, раз за разом.
Линь Юю закрыла глаза. Солнце безжалостно светило ей в лицо. Она тихо и блаженно вздохнула.
Ее сестра стала маленькой матерью.
— Сестра, уже почти семь месяцев, да?
— Он тебя не беспокоит?
— Не беспокоит, очень послушный.
— Днем только немного шевелится, а ночью я всегда сплю крепко.
— Твой муж все еще в Гуанчжоу?
— Да, в начале года сменил работу, занимается логистикой, больше не на складе, сидит в офисе. Начальник его ценит.
— Он рад, что станет отцом?
— Рад. Позавчера даже попросил кого-то привезти детскую кроватку. Собирали ее долго, она заняла слишком много места, пришлось разобрать.
— Их семья хорошо к тебе относится?
— Все хорошо.
— Все очень хорошо.
— А ты?
— В Ухане хорошо?
— Привыкла?
— Все хорошо.
— Одноклассники ко мне очень хорошо относятся.
Она вспомнила нескольких одноклассниц, которые пару дней назад сказали, что от нее пахнет рыбой. Это было сказано в шутливом тоне, но она не была дурой и чувствовала едва уловимое пренебрежение и враждебность.
Она снова вспомнила свекровь и свекра Линь Сан.
Отец Линь говорил, что ее свекровь и свекор из уезда, отец свекра — уездный чиновник, условия у них лучше, чем у семьи Линь Сан. Муж Линь Сан долгое время не рядом, поэтому ей, конечно, приходится терпеть некоторые обиды, живя со свекровью и свекром.
Линь Юю лучше всех знала эту сестру. Она была от природы добрым и любящим человеком. Она плакала, когда умирали цыплята или утята. У нее было два младших брата, и она давно привыкла уступать. После замужества она никогда не заставляла семью волноваться.
Линь Сан спросила ее: — Твои папа и мама все еще ссорятся?
— Ссорятся.
— Но теперь мы живем в многоквартирном доме, и они ссорятся тише, чем раньше.
— Ну и хорошо.
— Не переживай из-за их взрослых дел.
— Сосредоточься на учебе, — Линь Сан ласково погладила ее по волосам на лбу.
— Сестра, — тихонько позвала Линь Го, прижавшись лицом к ее животу.
— Мм?
— Сестра.
Линь Сан больше не отвечала.
Она закрыла глаза, словно собираясь вместе с Линь Юю погрузиться в один и тот же тихий детский сон.
Вдали наступил момент, когда старший внук кланялся. Брат Линь Сан закончил кланяться, церемониймейстер вышел на сцену, музыка снова зазвучала, вытеснив тишину с их стороны.
Церемониймейстер был полноватым мужчиной в красной рубашке и черных брюках. Он начал читать со сцены: «Песни и смех, радостная атмосфера, сын и невестка, полный дом внуков, желаем бабушке долголетия и счастья».
Сказав это, он опустил микрофон и сделал сальто в воздухе.
Линь Юю не выдержала шума и неохотно открыла глаза.
Пятнистый старый кот неизвестно когда подошел и терся о ноги Линь Сан.
Линь Юю, лежа на спине, сказала Линь Сан: — Сестра, этот кот тебя помнит, он ластится только к тебе.
Линь Сан нежно погладила ее по лицу тыльной стороной ладони и сказала: — Да уж.
Мать Линь Сан подошла к ним. На ней была бежевая стеганая куртка из кожи, черные ботильоны на высоком каблуке, волнистые волосы винного цвета. Брови были татуированы и под солнцем отливали синевой.
Она и ее муж работали в другом городе.
— Почему вы, сестры, здесь спрятались?
— Родня мужа уезжает, иди с ними.
— Мама завтра тоже уезжает, за тобой никто не присмотрит.
Она сказала это Линь Сан, затем помогла ей подняться, поддерживая за пояс, словно давая ей опору.
Вдали, рядом с фургоном, ждали какие-то старшие родственники. Было непонятно, кто из них ее свекровь и свекор.
Какой-то мужчина курил самокрутку, дым и мухи вились над их головами.
Линь Юю не пошла за ними. Она знала, что на этом коротком отрезке пути матери и дочери нужно было поговорить о многом.
Она лишь пробормотала: — Сестра.
Линь Сан заправила ей волосы за ухо и сказала: — Ты должна хорошо учиться, обязательно хорошо учиться.
— Слышишь?
— Приезжай навестить меня после вступительных экзаменов в среднюю школу.
Поднявшись на склон, пройдя около десяти метров, они оказались у бамбуковой рощи, растущей на возвышенности.
Ранней весной бамбук быстро рос.
Эта бамбуковая роща была похожа на лабиринт. Когда дул ветер, казалось, что кто-то тихонько переговаривается. Трусливые люди не осмеливались заходить туда после захода солнца.
Это было место игр Линь Юю в детстве.
Она запыхавшись побежала наверх. Обернувшись, она увидела, что мать и дочь вдали прошли только половину пути. Правая рука Линь Сан поддерживала поясницу, а за спиной она держала руку матери. Обе шли медленно, их тени накладывались друг на друга.
Не было ни малейшего ветерка, и бамбуковая роща не была такой живой, как обычно, она молчала.
Фургон выехал на ту грунтовую дорогу, по которой они приехали, поднимая красную пыль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|