В ту ночь Фэн Вэньцин сидел один за большим письменным столом, низко опустив голову, казалось, о чем-то размышляя. Внезапно он поднял голову и посмотрел в сторону окна. Его взгляд остановился на двух подсолнухах, которые Гу Жотун прислала накануне. Мысли Фэн Вэньцина, похоже, были тесно связаны с этими двумя подсолнухами. Он смотрел на них, и его брови хмурились все сильнее, а настроение, казалось, ухудшалось.
Фэн Вэньцин, конечно, знал, что эти два подсолнуха были из тех горшков, что стояли во Дворе Безмятежности, а цветы были подарком, который Третья госпожа из семьи Гу специально подарила Гу Жотун в день ее первого визита после свадьбы, чтобы та забрала их домой.
Он еще помнил, как в тот день, когда они возвращались из сада, их встретил садовник из резиденции, хорошо разбирающийся в выращивании растений. Этот садовник с завистью сказал им, что такие цветы привезли из-за границы, их редко можно увидеть, и даже за деньги не всегда купишь. Он спросил Гу Жотун, можно ли ему попробовать посадить их в саду в следующем году.
Что ответила Гу Жотун тогда, он уже не помнил, да и в то время не придавал этому особого значения.
Однако после того, как днем в резиденции Чансин-хоу он случайно услышал слова Гу Жохань, у Фэн Вэньцина вдруг появилась смелая мысль... Возможно, подсолнухи тоже имеют какое-то значение? Но если так, то намерения Гу Жовэй были уж слишком велики.
Знатные семьи Династии Дася часто устраивали различные банкеты под подходящими к случаю предлогами, приглашая друзей или деловых партнеров полюбоваться цветами и сочинить стихи. Люди знатного происхождения почти с детства часто получали приглашения на банкеты, соответствующие их статусу. Молодые люди в расцвете юности использовали такие собрания для первого знакомства. Особенно юноши и девушки, еще не помолвленные, все надеялись найти возлюбленного на банкете, чтобы, когда придет время обсуждать брак, можно было быстро выбрать подходящего супруга.
Фэн Вэньцин и Гу Жотун, конечно, тоже участвовали в таких банкетах, и Фэн Вэньцин всегда видел Гу Жотун и Гу Жовэй, которые были практически неразлучны. Однако в первые несколько встреч Фэн Вэньцин не замечал ничего необычного.
Но однажды, после окончания банкета, Ли Хунжу вдруг отвел его в сторону и сказал, что Гу Жовэй постоянно смотрит на него очень странным взглядом. Это было похоже на взгляд девушки, влюбленной в юношу. Если бы это был кто-то другой, еще ладно, но это был взгляд восьми-девятилетнего ребенка. Как это могло не казаться неестественным?
Ли Хунжу был двоюродным братом Гу Жотун и раньше тоже испытывал к ней некоторую симпатию. Хотя он уже был помолвлен со старшей дочерью принца Нина от законной жены, это не мешало ему заботиться о своей двоюродной сестре. Заботясь о ее счастье, он, естественно, обращал внимание на все, что ее окружало. Он заметил, что у Гу Жовэй были особые чувства к будущему старшему зятю, и боялся, что в будущем она может навредить Гу Жотун, поэтому и предупредил Фэн Вэньцина.
Однако у Фэн Вэньцина не было никаких чувств к Гу Жотун, поэтому его отношение к этому браку было довольно равнодушным. Он считал, что максимум, что он сможет ей дать в будущем, — это некоторое уважение. Что касается Гу Жовэй? Извините, он действительно не мог сразу вспомнить, кто это.
Однако после доброжелательного напоминания Ли Хунжу Фэн Вэньцин вынужден был начать обращать внимание на этот вопрос. К сожалению, в душе у него не было ни малейшего чувства радости, потому что он интуитивно чувствовал, что Гу Жовэй — не та женщина, которая довольствуется существующим положением. Напротив, у нее сильные амбиции и агрессивный характер. Ему не нравились такие женщины. К тому же, после женитьбы на Гу Жотун, он остро почувствовал, что Гу Жовэй, кажется, всегда намеренно или ненамеренно использует отношения с законной сестрой, чтобы подчеркнуть свое присутствие в его глазах. Это еще больше убедило его в том, что Гу Жовэй слишком коварна, раз использует даже свою законную сестру, а Гу Жотун при этом ей полностью доверяет.
Опираясь на прежние впечатления и случайно полученную информацию, Фэн Вэньцин тщательно обдумывал свои подозрения, но не мог понять, что Гу Жовэй сможет сделать ему или Гу Жотун, если ее запишут под именем Госпожи Чансин-хоу. К тому же, Гу Жотун, кажется, даже не знает, что ее сестра от наложницы собирается стать дочерью от законной жены? Очевидно, Гу Жовэй не полностью доверяла своей законной сестре, иначе как бы она не поделилась такой важной новостью с ней с радостью? Эта Гу Жовэй действительно очень хитра...
— Лу Сы, ты когда-нибудь слышал, что у цветов есть язык?
Фэн Вэньцин вдруг повернулся к ожидавшему рядом молодому слуге и спросил.
— Язык цветов?
Молодой господин, простите мою неосведомленность, я действительно никогда не слышал о таком языке. Но, возможно, продавцы цветов знают. Может, мне найти время и разузнать для молодого господина?
Не знаю, язык каких цветов молодой господин хочет узнать?
Лу Сы почесал голову и смущенно ответил.
— Если у тебя будет время, просто спроси кого-нибудь на улице. Неважно, какой сорт, просто запиши все, что кто-то знает. Потом я хорошенько изучу. Я тоже хочу посмотреть, что означают эти так называемые языки цветов.
Фэн Вэньцин знал, что спрашивать об этом своего слугу бесполезно, но услышав, что Лу Сы, кажется, заинтересован в том, чтобы разузнать информацию, он подумал, что узнать об этом тоже неплохо.
— Слушаюсь!
Я записал.
Лу Сы поспешно поклонился в ответ.
— Молодой господин, пришла девушка Няньцин от молодой госпожи, говорит, принесла вам поздний ужин.
Сторожевой слуга вдруг тихо постучал в дверь комнаты и, стоя снаружи, сказал.
— Занеси. И пусть она, возвращаясь, передаст молодой госпоже, что я сегодня останусь ночевать в кабинете.
Фэн Вэньцин без колебаний велел слуге за дверью.
— Слушаюсь.
Слуга ответил, и вскоре шум прекратился.
Вскоре снова раздался стук в дверь. Лу Сы подошел, открыл дверь, взял маленькую корзинку, а затем закрыл дверь. Краем глаза он заметил, что Няньцин еще не ушла от ворот двора.
— Молодой господин, если вы не вернетесь во двор отдыхать, и Госпожа узнает, боюсь, она снова будет ставить молодую госпожу в неловкое положение. Она скажет, что вы женаты уже больше полугода, а времени в кабинете проводите больше, чем во дворе. Она ведь ждет внуков.
Лу Сы достал из маленькой корзинки сладкий суп и не забыл добавить несколько слов увещевания.
— Выпей этот суп. У матери острый язык, но доброе сердце. Разве она действительно будет ставить свою невестку в неловкое положение?
Я тоже не хочу ее игнорировать, но она всего несколько месяцев как вышла замуж за семью Фэн, а уже собирается вмешиваться в мои дела. Это не только неуместно, но она даже не может справиться со своими собственными служанками. Если она не поймет это сама поскорее, в будущем, боюсь, ее будут тянуть вниз люди из ее родной семьи, и она не сможет поддержать эту резиденцию Го-гуна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|