Седьмая глава

По дороге обратно во двор Гу Жохань, держа Гу Жолэй за руку, вдруг подумала, что Гу Жотун, вернувшись, наверняка приготовила подарки для всех. Теперь же они с Гу Жолэй получили дополнительный мешочек от Фэн Вэньцина, и если об этом узнают, это, вероятно, создаст новые проблемы. Поэтому она велела Гу Жолэй спрятать маленький мешочек и никому о нем не говорить. Если кто-то случайно увидит, сказать, что это привезли из дома дедушки по материнской линии.

Хотя Гу Жолэй была мала и наивна, она всегда слушалась Гу Жохань, поэтому поспешно кивнула и спрятала маленький мешочек в одежду. Как назло, едва она успела спрятать мешочек, как подошла Су мамо, служанка Госпожи Лю, с несколькими маленькими служанками.

— Шестая госпожа, Восьмая госпожа, как вы здесь оказались? Разве вы сегодня не поехали со Второй госпожой в дом Ван Шаншу поздравлять с Новым годом?

Хотя Су мамо держалась высокомерно, она не забывала о приличиях. Увидев Гу Жохань и Гу Жолэй, она тут же остановилась и поприветствовала их.

— Куда направляется Су мамо? Почему вы не прислуживаете Старшей тетушке?

Гу Жохань не сочла нужным отвечать на вопрос Су мамо и спокойно спросила в ответ.

— Поскольку Наложница Гу и Старшая госпожа сегодня вернулись в родительский дом и привезли много новогодних подарков для господ в резиденции, я, ваша покорная служанка, по приказу госпожи отнесла подарки для нескольких молодых господ в примыкающий двор и только что вернулась. Я думала, что Вторая госпожа и несколько маленьких господ, возможно, еще не вернулись, и собиралась отнести новогодние подарки позже, но раз я знаю, что вы вернулись, мне нужно поспешить назад и отнести ваши новогодние подарки в Северный двор.

С улыбкой ответила Су мамо.

— О?! Наложница Гу тоже возвращалась? Тогда поторопитесь обратно и принесите подарки. Мне очень хочется узнать, какие подарки нам прислали Наложница и Старшая сестра.

Гу Жохань слегка удивилась, а затем поспешно махнула рукой, чтобы Су мамо ушла.

— Слушаюсь, ваша покорная служанка сейчас же вернется и принесет вещи.

Су мамо не обратила внимания на тон Гу Жохань, подумав, что дети есть дети, и просто обрадовались подаркам.

Когда Су мамо ушла, Гу Жолэй, словно с облегчением, быстро подняла маленькую ручку и похлопала себя по груди, а затем подняла голову и, высунув язык, украдкой рассмеялась Гу Жохань. Видимо, даже Гу Жолэй чувствовала, что эта Су мамо не похожа на хорошего человека, хотя они и не слышали, чтобы Су мамо делала что-то плохое. Но чужим людям всегда нельзя доверять.

— Пошли! Маленькая проказница!

Гу Жохань с улыбкой ткнула сестру в лоб, а затем, взяв ее за руку, быстро пошла в Северный двор.

Как только Гу Жохань и Гу Жолэй, держась за руки, вошли в Изящный маленький домик, Вэнь мамо, не найдя двух маленьких госпож, уже собиралась послать нескольких маленьких служанок на поиски. Цзычжу, служанка Гу Жохань, с острым глазом заметила, как госпожи входят, и поспешно крикнула: — Вэнь мамо, не беспокойтесь, Шестая госпожа и Восьмая госпожа вернулись.

— Ой!

Мои две маленькие госпожи, куда вы убежали играть? В такую холодную погоду вы... Ой!

Сестра Сун, быстро несите имбирный суп, госпожи вернулись.

Вэнь мамо, ворча на них, повернулась и крикнула в сторону боковой комнаты.

Гу Жохань смутно услышала ответ Сун мамо. Когда они вошли в теплую комнату, Сун мамо уже принесла две миски горячего имбирного супа.

— Восьмая госпожа, позвольте мне прислужить вам. Этот имбирный суп очень горячий.

Едва Сун мамо поставила суп, как увидела, что Гу Жолэй протягивает руку, чтобы взять миску. Она поспешно подняла миску и мягко уговорила Гу Жолэй.

— Простите, Вэнь мамо, просто утром у дедушки по материнской линии было скучно, и как только мы вернулись, не удержались и захотели выйти прогуляться.

Гу Жохань, глядя на Вэнь мамо, которая дула на имбирный суп для нее, смущенно сказала.

— Если госпожа хочет выйти, я не буду вас останавливать, но стоило мне отвернуться, занявшись другими делами, как вы обе исчезли, даже не взяв с собой Цзычжу и Цяолань. Как же я могла не волноваться?

Вэнь мамо, глядя на маленькую госпожу, которую она вырастила с детства, очень обеспокоенно сказала.

Цуйчжу и Цяоюй каждая принесли по тазу теплой воды и полуприсели рядом с Гу Жохань и Гу Жолэй. Только Цуйчжу почтительно сказала: — Пожалуйста, госпожи, сначала умойтесь. Прогулявшись немного на улице, руки и лица наверняка замерзли. Нужно поскорее согреться.

— Хорошо!

Гу Жохань выпрямилась, позволяя Цуйчжу вытереть ей руки и лицо. Гу Жолэй рядом, подражая, позволила Цяоюй вытереть ее маленькое личико и только что согревшиеся ручки.

Едва они успели согреться, как Госпожа Ван прислала за ними, сказав, что хочет показать подарки от Наложницы Гу и Гу Жотун. Обе девочки тут же с энтузиазмом побежали во двор Госпожи Ван.

— Матушка, мы пришли.

Гу Жохань очень любопытно было узнать, какие хорошие вещи они прислали, но она не особо ожидала чего-то особенного, ведь они всего лишь из побочной ветви. Она помнила, что подарки — это всего лишь формальность.

— Нате, это подарки от Наложницы Гу. Каждой по паре золотых шпилек с воробьями. Подарки от вашей Старшей сестры другие. У Ханьэр уже проколоты уши, поэтому ей серьги из голубого нефрита и браслет из турмалина и ароматных бусин. У Лэйлэй браслет из нефритовых круглых бусин.

Госпожа Ван, увидев, что они вошли, указала на две маленькие деревянные шкатулки на столе и сказала.

— Ух ты~ Как красиво!

Гу Жохань никогда не стеснялась принимать подарки. Она тут же надела браслет на запястье. Как и ожидалось, размер подошел идеально. Она повернулась и увидела, как Цяолань надевает нефритовый браслет Гу Жолэй. Хотя это был всего лишь маленький браслет, Гу Жолэй, глядя на ярко-зеленые бусины, была очень счастлива.

— Шестая сестра, смотри!

Бусинки такие красивые.

Гу Жолэй подняла запястье и воскликнула, словно показывая сокровище.

— Угу!

Как раз подходят милой Лэйлэй, — Гу Жохань похлопала Гу Жолэй по голове, похвалив ее, а затем повернулась к Госпоже Ван и спросила: — Какие подарки для Второго и Четвертого братьев? Почему я их не вижу?

— Наложница подарила всем одинаковые нефритовые подвески из бараньего жира, а Старшая госпожа — по набору для письма. Тушечница в них — знаменитая тушечница Дуань.

Стоящая рядом Матушка Хэ с улыбкой ответила.

— Я велела Фан Ляну сначала отнести вещи в примыкающий двор вашим двум братьям, а заодно позвать их сюда на ужин. Ваш отец вернется позже.

Продолжила Госпожа Ван.

Гу Жохань с улыбкой кивнула, а затем отвела сестру к теплому очагу поиграть. Примерно через полчаса пришел Гу Шаоэнь. Он сначала поклонился Госпоже Ван, а затем подошел к двум сестрам поговорить.

— Четвертый брат, что ты делал?

Когда ты вернулся, ты, кажется, был в другой одежде?

Гу Жохань почувствовала легкий запах чернил от Гу Шаоэня и с любопытством спросила.

— Эх~ Просто нечего было делать. Учитель сказал, что больше упражнений в каллиграфии развивает характер. Я не такой, как ты, который с трудом может написать один приличный иероглиф из десяти.

Гу Шаоэнь смущенно отмахнулся и воспользовался случаем, чтобы подшутить над Гу Жохань.

— Хм!

По-моему, ты просто безобразничал с Пятым братом в комнате! К тому же, я только в начале прошлого года начала учиться читать, а большая кисть такая тяжелая! Учитель должен быть рад, что я вообще могу ею писать! И ты еще хочешь, чтобы я писала красиво?!

Уметь распознать написанные иероглифы — это уже большое достижение!

Гу Жохань безразлично возразила. Она не собиралась признавать свою бесстыдность. Учить маленького ребенка писать кистью — это само по себе пытка. По крайней мере, она писала черты на правильных местах. Это уже очень хорошо, верно?

— Почему учитель не учил тебя мелкому почерку?

Девушкам не нужно писать большие иероглифы, конечно, лучше учиться изящным шрифтам. Старшая девочка с самого начала училась только почерку "мушиная головка". В те дни, когда она была дома, я не видела, чтобы она писала большие иероглифы.

Госпожа Ван слегка нахмурилась, недоуменно говоря.

— Учитель изначально не заставлял ее писать большие иероглифы. Это она сама ленилась, считая, что писать мелким почерком слишком долго, и использовала большие иероглифы, чтобы отвязаться от учителя. Отец давно знает об этом и не ругает ее, говоря, что девушкам достаточно уметь читать. Разве Мать не видит, что она сейчас даже большие иероглифы нечасто пишет?

Гу Шаоэнь намеренно раскрыл секрет Гу Жохань, чтобы сестра перестала смеяться над его плохим почерком.

— Это Отец разрешил мне не учиться писать постоянно, к тому же, мой мелкий почерк тоже очень аккуратный!

Упрямо ответила Гу Жохань.

— Хорошо, когда ты начнешь учиться рукоделию, если будешь так же хитрить, Мать не позволит тебе больше выходить играть. Изначально Старая госпожа говорила, что ты и Пятая девочка выросли, и Вторая девочка может брать вас с собой на собрания. Теперь Мать думает, что лучше держать тебя дома, чем опозориться на людях.

Госпожа Ван, видя это, с суровым лицом предупредила ее.

— Матушка~ Дочь обещает вам хорошо учиться рукоделию, но вы не можете запретить дочери выходить с Второй сестрой. Мне очень хочется посмотреть, что за поэтические вечера устраивают в княжеских резиденциях.

Хотя Гу Жохань не собиралась выставлять напоказ стихи из своего мира, как Гу Жовэй, посмотреть было бы неплохо. Если ей запретят, какая радость останется в ее жизни?

— Мать права, тебе лучше не выходить и не позориться. Второй брат тоже не захочет, чтобы ты ходила на эти банкеты.

Гу Шаоэнь энергично кивнул, соглашаясь.

— Четвертый брат, ты такой злой!

Мало того, что не помогаешь, так еще и добиваешь!

Гу Жохань надула маленькие щеки, скрестила руки на поясе и сердито воскликнула.

— Братик злой!

Лэйлэй бьет!

Гу Жолэй рядом очень кстати подняла маленькую ручку и несколько раз сильно хлопнула Гу Шаоэня.

— Вонючка Лэйлэй, ты что, чешешь Четвертого брата?

Гу Шаоэнь нисколько не обратил внимания на слабую силу Гу Жолэй и намеренно ущипнул ее за нос, смеясь.

— Аааааа~!

Злой братик!

Нос Гу Жолэй, казалось, болел от щипка. Ее глаза наполнились слезами, маленькое личико покраснело от гнева, и она еще сильнее пыталась отбить руку Гу Шаоэня.

Гу Жохань, забыв о кокетстве с Госпожой Ван, поспешила спасать маленький носик Гу Жолэй, говоря: — Не щипли Лэйлэй, у нее и так достаточно прямой нос, тебе не нужно стараться его поправить.

Гу Шикай, войдя, увидел троих детей в беспорядке. Младшая вот-вот заплачет. Он невольно сурово сказал: — Что вы делаете?

Шаоэнь, сколько тебе лет, а ты все еще только и знаешь, что обижать двух своих сестер. Тебе не стыдно?

— Отец.

Гу Шаоэнь и Гу Жохань поспешно выпрямились и почтительно воскликнули.

— Папочка, Лэйлэй больно!

Гу Жолэй, увидев, как Гу Шикай входит, тут же начала жаловаться.

— Лэйлэй, умница, папочка отругает брата и сестру.

Гу Шикай подошел, поднял Гу Жолэй и с нежностью успокоил ее.

— Не ругай сестру, братик злой!

Гу Жолэй, прижавшись к плечу отца, мягко уточнила, кто именно ее обидел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение