Меня и красавца разгромили прилавок

В этот день Цзи Лу и Ли Хэн усердно трудились весь день и заработали сто медяков.

Цзи Лу была вне себя от радости. Эти грибы действительно оказались хорошим заработком. Если бы дела шли так же хорошо каждый день, ей не пришлось бы больше таскать мешки с песком на пристани.

Цзи Лу думала, что жизнь будет продолжаться так же спокойно и безмятежно, но небеса решили сыграть с ними злую шутку.

Однажды ночью Цзи Лу, взвалив на спину корзину, собирала грибы всю ночь напролет. Только когда Ли Хэн сказал: — Если собрать слишком много, боюсь, новые грибы не вырастут, — Цзи Лу, обливаясь потом, остановилась.

Сегодня ночью она собрала уже три корзины грибов, этого хватит на несколько дней.

Ли Хэн тоже был в восторге от этих грибов. Если бы он еще немного занимался вышивкой, возможно, им удалось бы поменять эту хижину с соломенной крышей на кирпичный дом.

Неужели это и есть горько-сладкий вкус совместного пути с любимым человеком?

На следующее утро Цзи Лу и Ли Хэн снова отправились на Главную улицу Столицы, чтобы поставить прилавок. Когда прохожих стало много, Цзи Лу, как и вчера, с улыбкой громко зазывала покупателей.

Но проходящие мимо люди даже не смотрели на нее, а проходя мимо ее прилавка, ускоряли шаг, словно боялись заразиться чем-то нехорошим.

Цзи Лу недоумевала. Что случилось? Вчера было немало покупателей.

Ли Хэн тоже не мог понять, в чем дело. Неужели с их грибами что-то не так? Он смотрел на прохожих, на их лицах читались страх и тревога.

Цзи Лу все равно не сдавалась и, остановив добродушную на вид женщину, с улыбкой сказала: — Сестра, не хотите ли попробовать наш грибной суп? Вкус просто замечательный.

Женщина тут же испуганно вздрогнула, замахала руками, говоря, что не будет пробовать, а затем стрелой убежала с Главной улицы Столицы.

— Хэн'эр, что случилось? Почему эта женщина так испугалась? — В глазах Цзи Лу читалось недоумение. Почему за одну ночь их бизнес так резко ухудшился?

Ли Хэн тоже не понимал. Он нахмурил свои ивовые брови и, немного подумав, сказал: — Мне кажется это странным. Если бы просто дела шли плохо, это одно, но эти прохожие намеренно стараются не подходить к нашему прилавку. Это действительно непонятно.

Цзи Лу больше всего не любила гадать о чужих мыслях. Она схватила крепкую женщину за рукав, сунула ей в руку несколько медяков и спросила: — Сестра, вам кто-то сказал не подходить к нашему прилавку?

Рукав крепкой женщины был крепко схвачен Цзи Лу, и она не могла вырваться. Видно было, как она, держа в руке горячие от смущения медяки, стиснула зубы и сказала: — Вчера, после того как вы свернули прилавок, пришла группа женщин в парчовых халатах. Они угрожали нам, чтобы мы не покупали грибы с вашего прилавка. Если купим, они отрубят нам руки. — Сказав это, она, воспользовавшись замешательством Цзи Лу, убежала, как будто спасаясь.

Ли Хэн разгневался. В его темных глазах читалась ярость. — Это наверняка Третья принцесса. Кто еще, кроме нее, будет вести себя как сумасшедший и заниматься такими бесполезными и неблагодарными делами?

Цзи Лу же почувствовала озноб в этот зной. Она пробормотала: — Неужели она действительно хочет нас убить?

Ли Хэн, увидев, что Цзи Лу потеряла самообладание, почувствовал, как гнев в его сердце снова сменился бесконечной виной. Видно было, как его чистый голос прозвучал: — Прости, сестра Цзи, это я втянул тебя во все эти грязные дела.

Цзи Лу, увидев, что он снова берет вину на себя, с улыбкой собрала грибы и тихонько утешила его: — Раз она не дает нам здесь торговать, мы просто найдем другое место. Столица такая большая, неужели она сможет нас убить?

Ли Хэн, увидев, что она просветлела, тоже помог собирать прилавок. Едва они собрали все грибы, как повернулись и увидели группу зловещих женщин, которые готовились к драке.

Цзи Лу инстинктивно загородила Ли Хэна собой. Видно было, как она с полной настороженностью спросила женщин: — Что вы хотите?

Женщина во главе была той самой служанкой, которая в прошлый раз столкнулась с Ли Хэном, самой послушной шавкой под началом Третьей принцессы. Видно было, как она, полная злобы, указала на Цзи Лу и сказала: — Не волнуйся, сегодня мы, сестры, не будем бить людей. Я знаю, что ты крепкий орешек. Если ты благоразумна, уезжай со своим красавцем из Столицы. Иначе, каждый раз, когда вы будете появляться, мы будем приниматься за вас. Разве это не утомит нас обеих?

Цзи Лу, услышав ее бесцеремонные провокации, почувствовала, как в ее сердце поднялась волна гнева. Видно было, как она, покраснев, крикнула: — Даже если ты служанка Третьей принцессы, у тебя нет права выгонять простолюдинов, не нарушивших закон!

Служанка, словно услышав какую-то шутку, злорадно рассмеялась: — Если хочешь торговать на Главной улице Столицы, нужно сначала пойти в Торговую гильдию Чанчунь, получить разрешение и только тогда ставить прилавок. Неужели ты этого не знаешь? Ладно, сегодня я тебя научу. А теперь быстро встань на колени и поклонись мне!

Как только она это сказала, женщины позади нее дружно рассмеялись.

Цзи Лу действительно не знала этого правила. Она ответила: — В таком случае я пойду и поклонюсь Торговой гильдии Чанчунь. Почему я не могу остаться в Столице? — Хотя все эти женщины выглядели свирепыми, Цзи Лу ничуть не испугалась и твердо и уверенно задала встречный вопрос.

Служанка действительно не хотела снова драться с Цзи Лу. К тому же, в последнее время Цензоры пристально следили за Третьей принцессой. Если бы снова разразился скандал с избиением простолюдинов, боюсь, на Третью принцессу подали бы еще несколько докладов, а Её Величество была крайне пристрастной, и Вторая принцесса наверняка втоптала бы ее в грязь.

— Я не буду говорить тебе громких слов. В прошлый раз ты заставила нашу госпожу потерпеть неудачу. Хотя она не хочет твоей смерти, но если ты будешь постоянно мелькать у нее перед глазами, боюсь, ей станет еще хуже. Если ты благоразумна, сама уезжай из Столицы. Иначе мы, эти люди, применим некоторые средства, чтобы ты не смогла здесь жить. Например, эта Торговая гильдия Чанчунь. Можешь попробовать, посмотришь, выгонят ли они тебя, — Служанка перестала смеяться и, словно поучая или предупреждая, сказала Цзи Лу.

Ли Хэн рядом был вне себя от гнева. Видно было, как он, нахмурившись, насмешливо сказал: — Сестра Цзи была так избита вами, и в итоге это ваша госпожа потерпела неудачу? Это просто крайне нелепо.

Но служанку это не тронуло. Видно было, как она, даже не взглянув на Ли Хэна, легкомысленно сказала: — Женщины разговаривают, зачем ты, мужчина, вмешиваешься?

Ли Хэн покраснел и проглотил незаконченные слова.

Цзи Лу уже поняла смысл слов служанки. Она имела в виду, что Третья принцесса не хочет, чтобы они оставались в Столице. Но Столица была местом, где она родилась. Почему она должна в панике бежать только потому, что эта императорская знать недовольна?

— Иди и скажи своей госпоже: если я нарушу закон, она может в любое время послать людей, чтобы изгнать меня из Столицы. Но я, Цзи Лу, живу честно и прямо, и здесь родилась и выросла. Я ни за что не покину Столицу без причины.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Меня и красавца разгромили прилавок

Настройки


Сообщение