На следующее утро, едва рассвело, Цзи Лу, пока Ли Хэн еще не проснулся, встала, чтобы сходить на рынок на Главной улице Столицы.
К счастью, у нее еще оставалась связка монет, этого хватило бы, чтобы купить немного мясного фарша для Хэн'эра, чтобы он поправил здоровье.
Подумав об этом, Цзи Лу почувствовала, как ее сердце сжимается от боли, глядя на то, как Ли Хэн с каждым днем худеет.
Сильная женщина должна обеспечить своего мужа мясом!
Хотя раны Цзи Лу еще не зажили, она была грубой кожей и толстым телом, всегда могла терпеть трудности. Видно было, как она, превозмогая разрывающую боль в груди, шаг за шагом шла по Главной улице Столицы.
Едва рассвело, по обеим сторонам Главной улицы уже стояли всевозможные прилавки. Цзи Лу сначала зашла в знакомую мясную лавку, купила немного мяса и собралась возвращаться домой, пока солнце не поднялось высоко.
Но вдруг ее внимание привлекла девочка с двумя косичками-рожками. Прилавок девочки стоял в неприметном юго-восточном углу Главной улицы, и на нем лежали только какие-то круглые, черные, странные вещи.
Цзи Лу заинтересовалась и с улыбкой спросила: — Девочка, что это за вещи?
За все утро девочка не продала ни одного гриба, и на ее лице было написано недовольство. Она лишь угрюмо ответила: — Это грибы. Из них получается очень вкусный суп.
Цзи Лу посмотрела на грибы, они показались ей очень знакомыми. Казалось, на горе за ее хижиной с соломенной крышей растет много похожих вещей. Только она не знала, сколько это стоит?
— Сколько стоят эти грибы? — Цзи Лу взяла один гриб и внимательно осмотрела его. Гриб был похож на бумажный зонтик, только круглый и мягкий на ощупь, но редкий.
Девочка, увидев, что Цзи Лу, похоже, хочет купить грибов, оживилась и ответила: — Десять медяков за три штуки, хватит на два раза супа.
Недорого. Цзи Лу вытащила десять медяков, оставшихся после покупки мяса.
Девочка с улыбкой подарила Цзи Лу еще один гриб.
Когда Ли Хэн проснулся, он увидел Цзи Лу, хлопочущую на кухне.
Его сердце замерло. Видно было, как он поспешно подошел и выхватил нож из руки Цзи Лу. — Твои раны еще не зажили, как ты можешь готовить?
Сказав это, Ли Хэн заметил на разделочной доске свинину и четыре круглых странных предмета.
— Как ты могла пойти на рынок? Что, если раны откроются? — В глазах Ли Хэна читалось беспокойство. Он осмотрел раны Цзи Лу и, убедившись, что все в порядке, успокоился.
Цзи Лу смущенно почесала голову: — Мне очень неловко, что ты каждый день ешь только жидкую кашу. Не волнуйся, мне уже не очень больно.
Ли Хэн, услышав ее слова, хоть и почувствовал тепло в сердце, но не мог не почувствовать некоторого недовольства.
— В этот раз ладно, но впредь готовить буду я. Сестра Цзи, ты только сиди там, — сказал Ли Хэн, отталкивая Цзи Лу от кухни. Сам же он закатал рукава, выглядя так, будто собирается показать свое мастерство.
Красавец заботится о ней, и она очень счастлива, но кулинарные способности красавца...
Цзи Лу беспомощно улыбнулась. Кажется, сегодня она снова останется без ужина.
Ли Хэн сам знал о своих кулинарных способностях. Увидев, что Цзи Лу с улыбкой смотрит на него, он виновато опустил голову и тихо сказал: — Я хорошо научусь готовить. Раньше в Резиденции князя Чжэньго учителя всегда учили нас следовать мужской добродетели. Самое главное — не позволять цичжу стоять у очага.
Цзи Лу, услышав слово "цичжу", неловко улыбнулась.
Ли Хэн сам принялся готовить. Видно было, как он закатал рукава, убрал длинные волосы, выглядя вполне прилично. Он взял грибы в руки и с любопытством спросил: — Что это такое? Я никогда такого не видел.
Цзи Лу рассказала о происхождении грибов. Когда она упомянула, что такие грибы растут и на горе за их домом, ей вдруг пришла в голову блестящая идея. Она хлопнула себя по бедру и сказала: — Мы тоже можем собирать эти грибы и продавать их на рынке!
Ли Хэн посмотрел на эти черные-пречерные грибы и с легким отвращением спросил: — Это... это можно есть?
Цзи Лу только сказала: — Некоторые вещи выглядят неприглядно, но на вкус очень хороши. Та девочка сказала, что суп из этих грибов очень вкусный.
Ли Хэн кивнул: — Тогда попробуем.
Через час Ли Хэн приготовил два блюда: жареную свинину с зеленым луком и грибной суп.
Цзи Лу, увидев, что жареная свинина с зеленым луком выглядит идеально по цвету, аромату и вкусу, нетерпеливо попробовала кусочек, но во рту взорвался сильный соленый вкус, и она инстинктивно выплюнула его.
Ли Хэн ошеломленно смотрел на Цзи Лу, его щеки тут же покрылись румянцем. Видно было, как он смущенно спросил: — Невкусно?
Цзи Лу поспешно махнула рукой и в панике объяснила: — Просто блюдо слишком горячее, я обожглась.
Ли Хэн, увидев, что она говорит уверенно, сам взял палочки и попробовал свинину.
...
После долгого молчания Ли Хэн убрал свинину.
Такая соленая, от нее можно умереть.
Настроение Ли Хэна испортилось. Деньги, которые сестра Цзи так тяжело заработала на пристани, он так бездарно потратил.
Цзи Лу заметила его печаль и, отпив глоток грибного супа, громко похвалила: — Этот грибной суп действительно хорош! Он такой вкусный, что аж до сердца пробрало! — Сказав это, она облизнула губы и внимательно распробовала послевкусие супа.
Это действительно очень вкусно, вкус просто отличный.
Ли Хэн уже заметил ее неестественность, когда она говорила это, и бледно улыбнулся: — Сестра Цзи, не нужно меня утешать. Я сам знаю, как я готовлю.
Но Цзи Лу была очарована вкусом грибного супа. Видно было, как она снова зачерпнула большую миску ложкой и залпом выпила ее, выглядя как голодный призрак, переродившийся в человека.
Ли Хэн: — ... Сестра Цзи так старается меня утешить.
Цзи Лу впервые пила такой вкусный суп, он был даже лучше супа из карася.
Увидев, что Ли Хэн не верит, она встала и сама налила ему миску грибного супа, глядя на него с полным ожиданием: — Попробуй, и сам узнаешь.
Ли Хэн послушно попробовал. С первым глотком вкус ударил ему в нёбо. Хотя этот грибной суп не был таким густым, как суп из акульих плавников, у него был свой неповторимый вкус.
Они вдвоем доели этот суп до последней капли.
Цзи Лу похлопала себя по круглому животу и искренне вздохнула: — Такую вкусную вещь, если продавать, можно выручить хорошую цену.
Ли Хэн тоже вспомнил вкус грибного супа. Он кивнул: — Действительно неплохо. Но обычные люди никогда не видели таких грибов, боюсь, они побоятся покупать.
Цзи Лу задумалась. Это действительно проблема.
Именно по этой причине у той девочки утром был такой плохой бизнес.
Видно было, как она краем глаза заметила пустую миску на столе, и ей пришла в голову блестящая идея. Она предложила: — А что, если мы приготовим большую миску грибного супа и предложим прохожим попробовать? Возможно, попробовав, они поймут, какой он вкусный, и тогда, конечно, захотят купить эти грибы.
Ли Хэн тоже улыбнулся: — Это хорошая идея.
(Нет комментариев)
|
|
|
|