Молния разорвала небо, и хлынул ливень. Лошадь беспокойно била копытом.
Цзян Фэйбай вскочил на коня, держа в одной руке масляный зонтик, подаренный Сюй Цинхань, а в другой — поводья. Вскоре он вернулся в лагерь.
Была глубокая ночь, все спали. Цзян Фэйбай вошёл в свой шатёр. Цюй Цзячжи вышел ему навстречу:
— Генерал, я всё время был здесь. Генерал Чжунъи ничего не заметил.
У Цюй Цзячжи было квадратное лицо и голос, как колокол. Он был одним из новых подчиненных Цзян Фэйбая.
А генерал Чжунъи был наблюдателем, которого император приставил к Цзян Фэйбаю, чтобы ограничивать его действия.
Цзян Фэйбай поставил зонтик в угол и похлопал Цюй Цзячжи по плечу:
— Спасибо тебе.
Цюй Цзячжи почесал голову и усмехнулся:
— Тогда я пойду.
Цзян Фэйбай кивнул и, проводив взглядом Цюй Цзячжи, снял доспехи, вытерся сухой тканью и лёг на кровать.
Покалывание в кончиках пальцев всё ещё не проходило. Перед глазами возникло лицо Сюй Цинхань.
Она так горько плакала, нужно было её утешить. Цзян Фэйбай почувствовал укол сожаления. Он покачал головой, отгоняя эти мысли, и вскоре уснул.
...
Бисяо заметила, что у госпожи в последнее время появилось много денег.
Госпожа отложила недошитую зимнюю одежду и щедро отправила Бисяо в магазин готовой одежды купить десять комплектов зимней одежды. Затем она отправила их через службу доставки в Линнань.
Линнань — это то место, где находятся родители госпожи?
Бисяо, кормя кур и уток, наблюдала за госпожой, которая рисовала, сидя у окна.
Если присмотреться, женщина на объявлении о розыске действительно была очень похожа на госпожу.
Но госпожа была гораздо красивее, чем на объявлении.
И голос у неё был приятнее.
Бисяо почувствовала боль на лице. Она знала, что это воспалились сальные железы. В деревне у мальчиков и девочек в этом возрасте такое случалось, и через несколько лет всё проходило само. Но если не лечить, могли остаться шрамы.
Бисяо не хотела шрамов. Она и так считала себя некрасивой, а со шрамами её вообще никто замуж не возьмёт.
Она не выдержала:
— Госпожа, у меня на лице появились воспаления, очень больно.
Сюй Цинхань отложила кисть, подозвала Бисяо и внимательно осмотрела её лицо:
— Хорошо, что их немного. Не волнуйся, лекарь может с этим справиться. Вот тебе немного денег, сходи к лекарю.
Она вошла в спальню, достала из шкафа у кровати несколько лянов серебра и передала их Бисяо:
— Сначала покорми кур и уток, а после обеда сходи.
Бисяо согласилась и улыбнулась:
— Спасибо, госпожа. Вы лучше, чем мои родители.
Родители бы никогда не дали ей столько денег на лечение, только били бы её и заставляли работать, а потом продали бы посреднице за два ляна серебра, чтобы женить брата.
Сюй Цинхань покачала головой:
— Глупенькая, найдётся и для тебя тот, кто будет о тебе заботиться.
Многодневный снегопад прекратился. Стояли последние дни года, было холодно, но небо было ясным и голубым. Сюй Цинхань отправила Бисяо кормить птиц во дворе, а сама снова взяла кисть. Вдруг под окном раздался какой-то звук.
— Госпожа, это птица! — крикнула Бисяо из двора.
Сюй Цинхань отложила кисть и вышла посмотреть. Под окном лежал голубь, тяжело дыша. Его правая лапка была ранена, засохшая кровь виднелась на белых перьях. Он выглядел очень жалко.
Бисяо тоже подошла посмотреть:
— Госпожа, я умею готовить суп из голубя. Может, сварим?
Сюй Цинхань подняла голубя с земли. Она почувствовала его тепло.
Голубь, казалось, понял их намерения и испуганно затрепетал, но у него не было сил.
Сюй Цинхань улыбнулась:
— Нет, будем за ним ухаживать, а весной выпустим.
Бисяо обрадовалась и стала обсуждать с Сюй Цинхань, как лучше ухаживать за голубем. Они оживлённо беседовали, когда вдруг за стеной раздался голос:
— Вы слышали, как разговаривали женщины?
Дом был небольшой, с одним двором, и звуки с улицы легко проникали внутрь, как и звуки из дома наружу.
Сердце Сюй Цинхань ёкнуло. Она приложила палец к губам, показывая Бисяо, чтобы та молчала.
За стеной продолжался разговор. Другой голос ответил:
— Нет, господин. Разве этот дом не пустует?
Тот, кого назвали господином, возразил:
— Чепуха. Посмотри на дверь, она заперта изнутри, и на ней нет ни пылинки. Здесь явно кто-то живёт.
— Господин такой внимательный, мне до вас далеко!
— Хватит болтать, иди и позови тех, кто внутри.
Раздался громкий стук в дверь. Стуча, кто-то кричал:
— Мы из семьи Гао! Откройте, быстро откройте!
В глазах Бисяо появился страх.
Сюй Цинхань потянула Бисяо в дом, заперла дверь и тихо спросила:
— Ты их знаешь?
Бисяо рассказала о семье Гао:
— Я местная, с детства слышала о семье Гао. Они здесь влиятельные люди. У них есть один сын. Этот молодой господин очень любвеобилен, у него сто восемьдесят наложниц, больше, чем у главы города. Говорят, он любит девушек с приятными голосами.
Сюй Цинхань нахмурилась и покачала головой, показывая Бисяо, чтобы та молчала.
За дверью раздался голос:
— Господин, никто не открывает.
Молодой господин Гао стал ругаться:
— Болван, если не открывают, выломай дверь! В Чаочжоу нет таких, кого бы я боялся!
Слуга ответил, и послышались удары, будто кто-то действительно пытался выломать дверь.
Сюй Цинхань открыла дверь в дом и увидела, как входная дверь дрожит, готовая вот-вот упасть.
Сюй Цинхань застыла.
Что же делать?!
Бисяо схватила Сюй Цинхань за рукав и решительно сказала:
— Госпожа, я пойду.
Сюй Цинхань поджала губы.
Бисяо продолжила:
— Я и так некрасивая, а теперь ещё и эти воспаления. У молодого господина Гао высокие требования, он точно на меня не посмотрит.
Сюй Цинхань посмотрела на лицо Бисяо и кивнула.
Бисяо сжала кулаки, вышла из дома, прошла через двор и открыла ворота.
Сюй Цинхань осталась в доме, наблюдая за происходящим во дворе.
Она решила, что если что-то пойдёт не так, она выйдет.
За воротами стояло несколько слуг, окружавших высокого мужчину. Он был одет в кобальтово-синее пальто на меху, с хитрым взглядом. Он высокомерно расхаживал, задрав нос.
Должно быть, это и был молодой господин Гао.
Он оглядел Бисяо с ног до головы и нахмурился:
— Это ты здесь живёшь?
Бисяо кивнула.
— Где твои родные?
Бисяо покачала головой.
Молодой господин Гао потерял терпение и рявкнул:
— Отвечай!
Бисяо задрожала и забилась в угол, словно не могла вымолвить ни слова.
Молодой господин Гао нахмурился, и его маленькие глазки стали казаться ещё меньше.
Слуги, видя недовольство своего господина, переглянулись. Один из них, хитро прищурившись, подошёл к Бисяо и толкнул её.
Бисяо вскрикнула и, пошатнувшись, ухватилась за стену.
Её голос, как и всегда, был хриплым.
Молодой господин Гао усмехнулся:
— Это не она. Идите, обыщите дом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|