Глава 3. Опасность со всех сторон

— Убийца! — Сердце Сюй Цинхань бешено колотилось. Она вскрикнула и вцепилась в рукав Сюй Чэня.

Убийца, поняв, что его обнаружили, стремительно подскочил и, сжимая в руке острый кинжал, нанёс удар в грудь Сюй Чэню.

— Отец! — Душа у Сюй Цинхань ушла в пятки. Она инстинктивно обхватила руку убийцы, сжимавшую кинжал.

Удар замедлился, но кинжал всё же вонзился в тело Сюй Чэня.

Сюй Чэнь почувствовал резкую боль в спине, вскрикнул, перекатился, уклоняясь от кинжала, и заорал: — На помощь! Скорее на помощь! Убийца!

Послышался топот ног. Стражники, размахивая факелами, сбегались на крик.

Убийца, услышав шум, пришёл в ярость и, резко взмахнув рукой, с силой отшвырнул Сюй Цинхань на землю.

Госпожа Линь, встревоженная, бросилась вперёд, пытаясь повалить убийцу, но промахнулась.

Убийца, не обращая внимания на Сюй Цинхань и её мать, стремительно подскочил к Сюй Чэню, занёс кинжал и снова нанёс удар!

Лицо Сюй Цинхань исказилось от ужаса, ладони мгновенно покрылись холодным потом.

Всё произошло в одно мгновение. В этот критический момент в палатку ворвался человек в халате цвета зелёного бамбука. Он, словно ловкий сокол, сделал выпад, ударив убийцу по запястью. Тот вскрикнул от боли и выронил кинжал.

Кинжал со звоном упал на землю, звеня холодом глубокой осени.

Меч Цзян Фэйбая ещё не покинул ножен. Он приставил ножны к горлу убийцы, оттеснив его в угол.

Сердце Сюй Цинхань, бешено колотившееся, внезапно успокоилось. Поблагодарив Цзян Фэйбая, она, приподняв юбку, подбежала к отцу, опустилась на колени и осмотрела его рану.

Сюй Чэнь лежал на земле, тяжело дыша. Рана на его спине была почти в полцуня глубиной, но, к счастью, не задела сердце. Однако кровь продолжала сочиться, пропитывая землю.

Слёзы хлынули из глаз Сюй Цинхань.

Цзян Фэйбай убрал меч и, словно цыплёнка, швырнул убийцу подбежавшим стражникам, приказав: — Завтра, как только рассветёт, доставить его в управу.

— Да, да, — закивали стражники.

Цзян Фэйбай подошёл к Сюй Цинхань, присел на корточки, осмотрел рану Сюй Чэня, затем велел принести чистую ткань и засунул её Сюй Чэню в рот. Другой кусок ткани он смочил водой, промыл рану, затем достал из-за пазухи белоснежную фарфоровую бутылочку, открыл её и посыпал рану Сюй Чэня целебным порошком, чтобы остановить кровь.

Порошок, попав на рану, обжёг, как соль. Сюй Чэнь застонал от боли, на лбу выступил пот. К счастью, во рту у него была ткань, иначе он прикусил бы язык.

Тусклый лунный свет проникал сквозь приоткрытый полог палатки. Вокруг царила тишина. Цзян Фэйбай сидел на корточках, его лицо в профиль казалось благородным и изысканным, а тонкие губы были плотно сжаты. Он был подобен далёкой сияющей звезде, осветившей её тёмную и безрадостную судьбу.

Горящий факел издавал тихий треск. Холод глубокой осени проникал сквозь одежду Сюй Цинхань, но ей вдруг стало тепло.

Закончив перевязку, Цзян Фэйбай бросил бутылочку Сюй Цинхань и велел: — Хорошо за ним ухаживай, не допускай, чтобы он потел. Перевязывай дважды в день. Если снова пойдёт кровь, зови меня.

Сюй Цинхань поймала бутылочку. Она была гладкой, тёплой и источала нежный аромат. Она поклонилась Цзян Фэйбаю в знак благодарности.

Цзян Фэйбай встал. Он был строен и держался с достоинством.

Он посмотрел на Сюй Цинхань сверху вниз. Свет факела был тусклым, ночь — густой. Она сидела на земле, её талия была тонкой и гибкой, как у прекрасного лебедя.

Он шевельнул пальцами, но не стал помогать ей подняться, лишь сказал: — Не стоит благодарности.

Его голос был немного хриплым.

...

На следующий день они снова проделали долгий путь. Сюй Чэнь был ранен в спину, и Цзян Фэйбай, проявив особую милость, велел стражникам нести его на деревянном щите. Стражники жаловались, но, опасаясь суровости Цзян Фэйбая, не смели ослушаться.

К вечеру они добрались до пустыря. По приказу Цзян Фэйбая, как и прошлой ночью, разбили палатки, поели сухой паёк и легли отдыхать.

Ночь была тихой, в палатке витал слабый запах крови. Сюй Цинхань, держа факел, сидела рядом с Сюй Чэнем. Госпожа Линь, взяв белоснежную фарфоровую бутылочку, осторожно наносила лекарство.

Сюй Цинхань, глядя на ужасную рану на спине отца, тихо спросила: — Отец, кто хотел тебя убить?

Сюй Чэнь помолчал и ответил: — Я не знаю. Цинхань, я очень беспокоюсь за тебя.

— Отец, не волнуйся, я буду осторожна, — поспешно сказала Сюй Цинхань. — Мы, семья из трёх человек, будем держаться вместе и никогда не расстанемся.

Сюй Чэнь молча вздохнул и сказал: — Цинхань, ты не понимаешь, что я имею в виду. Убийца — всего лишь пешка, а тот, кто стоит за ним, ещё не показал себя.

Иными словами, пока заказчик убийства жив и не отказался от своих намерений, покушения будут продолжаться.

Сердце Сюй Цинхань ёкнуло, глаза наполнились болью.

— Цинхань, — сказал Сюй Чэнь, — я хочу доверить тебя молодому генералу Цзяну.

— Отец? — Сюй Цинхань широко раскрыла глаза, не понимая.

Доверить? Как? Цзян Фэйбай — начальник конвоя. С какой стати ему принимать на себя заботу об отце?

Сюй Чэнь глубоко вздохнул и сказал: — Я когда-то оказал ему услугу. Я хочу использовать эту услугу, чтобы спасти твою жизнь.

Его голос звучал медленно и торжественно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Опасность со всех сторон

Настройки


Сообщение