— Можете встать. Сегодня все свободны.
Раздался ровный голос князя Гуанпина, Хэлань Жуя, и только тогда коленопреклонённые гости осмелились поднять головы. Хотя им сказали быть свободными, кто осмелится вести себя непринуждённо перед князем и княгиней?
Все встали, но сесть по-прежнему не решались. Лишь дождавшись, когда главные действующие лица займут свои места, гости расселись по порядку, согласно своему статусу.
Место, отведённое Хэ Мэнцзинь, не бросалось в глаза — четвёртое слева от главного стола, рядом с Ли Сянъяном, магистратом Хэняна.
Такое расположение было вполне разумным, и Хэ Мэнцзинь немного успокоилась.
Когда хозяева и гости расселись, князь произнёс несколько протокольных фраз, и банкет официально начался.
Всё это время Хэ Мэнцзинь держала глаза слегка опущенными, не глядя на главный стол, но ей постоянно казалось, что чей-то взгляд несколько раз скользнул по ней.
Наконец, дождавшись слов князя: «Это семейный пир, не нужно стесняться этикета. Пейте в своё удовольствие, только так вы окажете мне уважение».
— Да.
Вслед за общим ответом Хэ Мэнцзинь почувствовала, как напряжённая атмосфера вокруг разрядилась. Зазвучали барабаны, цитры, флейты и свирели, послышался звон кубков, тихие разговоры и приветствия. Только тогда Хэ Мэнцзинь слегка подняла голову, чтобы взглянуть на главный стол.
Несмотря на всю её осторожность, сквозь мелькающие фигуры танцовщиц, словно цветы, её взгляд встретился со взглядом человека за главным столом.
Взгляд казался мягким, но промелькнувший в глубине глаз холод заставил Хэ Мэнцзинь невольно вздрогнуть.
Она тут же отвела глаза, но не потому, что испугалась этого взгляда, а потому, что нынешний статус этой женщины не позволял ей навлекать на себя её гнев.
За главным столом, справа от князя Гуанпина, сидела женщина с изысканным макияжем. На её прекрасном лице не было и следа прожитых лет. Высокая причёска «парящее облако» была украшена золотой шпилькой с девятью фениксами, что делало её облик настолько благородным, что на неё было страшно смотреть прямо.
По одной этой шпильке Хэ Мэнцзинь догадалась, кто она — главная жена князя Гуанпина, родная тётка нынешнего императора, великая принцесса Ли Ханьюнь.
Хэ Мэнцзинь впервые видела эту женщину, о которой ходило столько слухов, но было очевидно, что та относится к ней с предубеждением.
По слухам, хотя её вмешательство и лишило мать Хэлань Цзюэ положения главной жены, благодаря своей мягкости и великодушию она и князь Гуанпин жили как супруги, уважающие друг друга словно гости.
Вспомнив недавний разговор о том, что Ли Ханьюнь велела госпоже Тан, матери Хэлань Ци, исполнить танец, Хэ Мэнцзинь с трудом могла связать это с образом благородной и величественной женщины перед ней.
«Знаешь человека, знаешь его лицо, но не сердце». Хэ Мэнцзинь слишком много видела в своей прошлой жизни грязных и тайных мыслей, скрывающихся за блестящей внешностью. К тому же, пристальный взгляд Ли Ханьюнь не вызывал у неё симпатии.
Не в силах припомнить, чем она могла её обидеть, Хэ Мэнцзинь решила пока не зацикливаться на этом. Она перевела взгляд и встретилась с другим, брошенным с первого места справа от главного стола. Внезапно ей всё стало ясно.
Это тоже была женщина, одетая в алое платье из парчи с узором гибискуса и лилий, с высокой причёской «смотрящая в небо». О её красоте и говорить не приходилось — хоть она и не могла сравниться с несравненной Хэлань Ши, но была редкой красавицей.
Хэ Мэнцзинь не видела эту женщину раньше, но судя по её месту и сидевшему рядом наследнику князя Хэлань, Хэлань Хао, с которым она уже встречалась, это, несомненно, была супруга наследника.
Хэ Мэнцзинь мысленно произнесла её имя: Чжао Юйшуан. Она была родной сестрой молодого хоу Чжао.
То, что несколько дней назад она остановила на улице испуганную лошадь и едва не навредила молодому хоу Чжао, уже стало известно всему городу. Поэтому было вполне естественно, что супруга наследника, защищая своего брата, смотрела на неё недружелюбно.
— Я хочу поднять тост за господина Мэна. Я выпью первым в знак уважения, прошу.
Услышав тост наместника Цюйчжоу Ли Чандэ, Хэ Мэнцзинь осознала, что только что немного потеряла самообладание. Она быстро собралась с мыслями, с улыбкой подняла кубок и ответила на тост Ли Чандэ.
Пока вино касалось её губ, Хэ Мэнцзинь продолжала размышлять: почему на таком важном банкете нет не только госпожи Тан, но и Хэлань Ци, Хэлань Ши и Хэлань Цзюэ?
Только она об этом подумала, как весёлая музыка цитры стихла, и танцовщицы, только что закончившие танец, поклонились и удалились.
На освободившееся посреди зала большое пространство вынесли боевой барабан высотой в человеческий рост.
Танец с боевым барабаном?
Хэ Мэнцзинь не успела удивиться, как сверху раздался лёгкий возглас.
Затем появилась изящная фигура. Словно ветер под ногами, ступая по лунному свету, она грациозно приземлилась. Её прекрасные глаза лишь слегка сверкнули, излучая тысячи оттенков очарования и красоты. Это была принцесса удела Аньпин, Хэлань Ши.
Сегодня она была одета в короткий практичный костюм, в руках держала барабанные палочки. Стоя под барабаном в бравом и героическом виде, она громко обратилась к князю Гуанпину:
— Отец-князь, ваша дочь давно восхищается вашей доблестью, проявленной при разгроме разбойников из Южной Цзинь. Поэтому сегодня ваша дочь преподносит вам в дар этот танец с барабаном, исполненный вместе с третьим братом и молодым хоу Чжао. Желаю отцу-князю благословения, долголетия, мира и здоровья.
Сказав это, она ловко развернулась. Её шаги и движения были невероятно быстрыми и чёткими.
Зазвучал барабан. Её танцевальные па были размеренными и упорядоченными. Вся она походила на распустившийся белый лотос, свободно качающийся на лёгком ветру.
Одновременно, неподалёку от барабанной установки, с первыми ударами барабана появились двое мужчин, начавшие танец с мечами.
Один, в светло-фиолетовом роскошном халате, с красивой фигурой, широкими и размашистыми движениями, излучающий явную прямоту и открытость, был третьим молодым господином княжеского поместья Хэлань, Хэлань Ци.
Другой, также в фиолетовом халате, но более тёмного оттенка, выглядел по сравнению с Хэлань Ци более гордым и необузданным. Хэ Мэнцзинь тоже узнала его — это был молодой хоу Чжао.
Хотя её познания в боевых искусствах были ещё неглубоки, наблюдательность у неё имелась. Судя по их обмену ударами, даже в таком показательном поединке, было очевидно, что они оба — мастера.
Дон-дон-дон—
Звуки барабана были грубыми, раскатистыми и необузданными, полными пыла и отваги воинов на поле брани. Не видя танца Хэлань Ши, трудно было бы поверить, что это дело женских рук.
Однако, наблюдая за её фигурой и шагами, это сочетание не казалось нисколько неуместным.
Танец с мечами Хэлань Ци и молодого хоу Чжао обычно сопровождался нежной цитрой, но сейчас, в сочетании с барабанным боем, он не только не выглядел негармонично, но и вызывал новое, необычное чувство.
Раньше Хэ Мэнцзинь считала Хэлань Ши милой и живой, в худшем случае — немного своевольной барышней. Увидев её сегодня, она поняла, как ошибалась.
Князь Гуанпин в юности сражался на полях битв, обратив в бегство войска Южной Цзинь, не раз вторгавшиеся в пределы Хань. С такой громкой славой и заслугами, как могла его дочь Хэлань Ши, всегда им восхищавшаяся, быть слабой?
Одного взгляда на её проворную фигуру, чёткие шаги и ровное дыхание было достаточно, чтобы понять: боевые навыки этой девушки были высоки. По крайней мере, даже если бы Хэ Мэнцзинь использовала всю свою истинную силу, она бы ей не ровня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|