Глава 9
Выяснив всё досконально, Яньцзи провела показное тщательное расследование (Чэча) и в итоге заключила, что четверо виновных, увидев лик Небес (императора), просто не смогли сдержать чувств (Цин бу цзы цзинь). Разумеется, она прилюдно сурово отчитала их за дерзость (Чунчжуан), в качестве лёгкого наказания (Сяо чэн).
Затем она отпустила их и передала сообщение А Кэданю, приказав ему тайно взять верных до смерти воинов (Сыши) из княжеского двора для защиты Цзывэй.
После этого она объявила, что через несколько дней устроит угощение для всех присутствовавших коллег и стражников. Яньцзи и в прошлой жизни умела находить общий язык с людьми. Хотя она обычно была немногословна и редко проводила время с коллегами в праздности (Фэн хуа сюэ юэ), у неё были хорошие отношения. Это дело, поднятое с шумом, нужно было спустить на тормозах тихо. Окружающие не слепы, требовалось какое-то объяснение, чтобы всё сгладить (Юань гоцюй).
Статус Хаочжэня был и так знатным (Сяньгуй), к тому же он был зятем императора (Эфу) и пользовался его большим расположением (Цичжун). Некоторые были рады, что всё обошлось, другие — рады были оказать услугу (Май мяньцзы). Так буря временно улеглась.
Закончив дежурство, Яньцзи первым делом по возвращении домой нашла князя. Они вдвоём тайно совещались в кабинете.
Юэли мог быть недалёким в домашних делах, но в придворных интригах он был весьма проницателен. Немного подумав, он уже имел общее представление о ситуации. Дело о настоящей и фальшивой принцессах само по себе было мелочью, но проблема заключалась в ключевой фигуре — Лин Фэй. А если копнуть глубже, то это была борьба между императрицей и Лин Фэй, что делало всё гораздо сложнее.
Что за человек Лин Фэй? Происходила из баои (Баои), поднялась от простой наложницы (Чанцзай) до Гуйфэй (наложницы высшего ранга). Даже в её возрасте она всё ещё пользовалась глубокой любовью императора. Кому из зрячих не были известны их с императрицей явные и тайные сражения?
Говорили, что брови фальшивой принцессы очень похожи на императорские, что она непременно его крови. Эта женщина, Лин Фэй, даже не проведя тщательного расследования, осмелилась нести такую чушь (Да фан цзюэ цы)! Разве можно так легкомысленно решать вопросы императорской крови? На чём основывалась её смелость? Не иначе как на благосклонности Его Величества! Хотя император и сказал, что признаёт названую дочь, кто не знал, что это его родная дочь, оставленная за пределами дворца? К тому же, было устроено такое пышное жертвоприношение Небу и признание родства. Если сейчас вынести на свет (Тун шанцюй) дело о настоящей принцессе, это будет равносильно тому, чтобы ударить императора по лицу (Да лянь) и наступить Лин Фэй на больное место (Тунцзяо).
Случись такое раньше, Юэли определённо не стал бы влезать в эту мутную воду (Тан хуньшуй). Но сейчас всё было иначе. Его старший сын от главной жены (Дицзы) был женат на Лань Синь, принцессе правящей династии, к тому же воспитанной с детства рядом с императрицей. Это негласно указывало на близость их семьи к императрице. Услышав от сына о высокомерии (Сяочжан) Фу Эрканя, он хмыкнул. Отец Фу Эрканя — верный и храбрый гун первого ранга, великий учёный (Дасюэши), но и он сам — князь! А этот юнец посмел так разговаривать с его сыном! Вражда (Лянцзы) была неизбежна. Раз уж их семье суждено было стать смертельными врагами Лин Фэй, идущими разными путями, то оставалось только устранить их семью.
Юэли погладил бороду: «В этом деле нельзя действовать опрометчиво (Луман), нужно подходить постепенно. Сейчас Лин Фэй в фаворе, у неё много принцев и принцесс. Фу Лунь тоже прочно сидит на своём посту, его так просто не сдвинешь. К тому же, у императора сейчас мало наследников (Цзысы даньбо). Годен только пятый принц, и кто знает (Чжибудин), может, его скоро назначат наследным принцем (Ли тайцзы). А этот пятый принц близок с Лин Фэй и Фу Эрканем, словно одна семья. Наш удар должен быть смертельным (И гуньцзы да сы), не дать им шанса подняться (Фаньшэнь). Иначе, не убив змею, быть ею укушенным (Да шэ бу чэн фань бэй яо) — это не шутка».
Яньцзи была того же мнения, поэтому и не стала поднимать шум (Шэнчжан): «Ама, как, по-вашему, лучше поступить?»
Юэли прошёлся взад-вперёд (До бу), вздохнул: «Императрица тоже не оправдывает ожиданий (Бу чжэнци). Она не пользуется таким уважением Его Величества, как покойная императрица Сяосянь Чуньхуанхоу, и не обладает такой императорской благосклонностью (Шэнчун), как Лин Фэй. К тому же, у неё такой упрямый характер (Сы синцзы), который не нравится мужчинам. Зачем женщине быть такой прямолинейной? Ведёт себя, как император Юнчжэн. Какому мужчине понравится жена, похожая на отца? Женщина должна быть нежной и внимательной (Вэньжоу сяои), ублажать (Хун) нашего Его Величество, вот что главное (Чжэнцзин). Будь она поспособнее (Дэли), нам бы не пришлось так хлопотать».
Яньцзи молчала, приподняв бровь, и мысленно осуждала (Фуфэй). Вот таковы эти мужчины: все любят новое и забывают старое (Си синь ван цзю), падки на красоту (Таньту мэйсэ). Встретив женщину вроде лисы-оборотня (Хулицзин), теряют голову. И не понимают, что главная жена не может быть такой же ветреной (Шуйсин), как наложницы. Так называемая добродетельная жена (Сяньци) должна обладать именно добродетелью (Сянь). А добродетель — это не только быть доброй и хозяйственной (Сяньхуэй), но и указывать мужу (Фу Сюй) на его ошибки. Как говорится, «у добродетельной жены муж реже попадает в беду» (Ци сянь фу хо шао). Но, к сожалению, мужчины в этом мире понимают добродетель лишь как отсутствие ревности (Бу ду). Поистине, глупцы.
Баловать наложниц, пренебрегая женой (Чун це ме ци) — к чему это приводит? Нудахай ради той Синьюэ лишился жизни, разорил генеральский дом, навлёк на себя гнев императорской семьи. Сколько людей за спиной смеялись над ним, ослеплённым страстью (Сэ ми синь цяо), чья военная слава всей жизни погибла из-за женщины (Дупи)? А этот дешёвый «Ама» перед ней — баловал уйгурскую (Хуйжэнь) артистку (Лэцзи), и каков результат? Воспитывал ребёнка неизвестной крови как законного наследника (Дицзы). Теперь, боюсь, до самой смерти не узнает, что передал семейное достояние, оставленное предками, чужаку. Да и сам император — разве не таков же? Носится с уличной обманщицей (Цзянху пяньцзы), как с сокровищем, а родная дочь чуть не была убита как наёмница, и он даже не знает об этом. Хм, вот они, мужчины. Самоуверенные (Цзы и вэй ши), но до смешного глупы (Юй бу кэ цзи).
Юэли, не подозревая, что сын так его ругает про себя, продолжал рассуждать: «Императрицу пока нужно держать в неведении. Нам следует зайти с другой стороны. Хм, есть идея! Нужно найти способ заставить вмешаться Вдовствующую императрицу (Тайхоу)». Он снова прошёлся по комнате. «Ты сначала прикажи привезти свидетелей (Чжэньжэнь) из Цзинаня, собери побольше вещественных доказательств (Чжэнъу). Сначала разберись во всём досконально. Если та принцесса во дворце действительно фальшивка, тогда мы медленно свяжем Лин Фэй, семью Фу и пятого принца одной верёвкой (Шуань цзай и тяо шэн шан), чтобы никто из них не смог убежать или вывернуться (Фаньшэнь)».
Так отец и сын совещались целую ночь, а на следующий день каждый занялся своими делами.
Вернёмся к Цзывэй. В тот день, когда Хаочжэнь пообещал ей помочь, она всем сердцем поверила этому господину. Вернувшись с Лю Цином и Лю Хун в большой двор, она заперлась в своей комнате и ни с кем, кроме Цзинь Со, не разговаривала.
Вечером в большой двор пришёл Фу Эркань. Надо сказать, Яньцзи продумала всё очень тщательно и предусмотрительно (Сисинь чжоудао), не упуская (Шуху) мелочей. Она предвидела, что Фу Эркань будет действовать за спиной (Гао дунцзо), и специально проинструктировала Цзинь Со и Цзывэй.
Цзывэй быстро встретилась с Фу Эрканем. В его словах, прямо и между строк (Хуа ли хуа вай), сквозило желание выведать промахи (Цочу) Хаочжэня. Но Цзывэй теперь считала Хаочжэня единственным, кто может ей помочь, и, естественно, ничего не сказала, отделавшись (Инфу) заранее заготовленными фразами. Этот праведный с виду (Чжэнъи линьжань) молодой господин из семьи Фу не нашёл никаких зацепок (Бабин). Вздохнув про себя, он посмотрел на девушку, прекрасную, как небесная фея (Мао жу тяньсянь), с чистым сердцем и душой (Бин синь юй цзе), и с большой заботой сказал, что если ей понадобится помощь в будущем, она может обратиться в резиденцию великого учёного.
Цзывэй кивнула и, отделавшись (Фуянь) ещё парой фраз, распрощалась.
Проведя ночь в большом дворе, Цзывэй на следующий день собрала вещи и объявила об отъезде (Цысин), сказав, что возвращается в Цзинань. Лю Цин и Лю Хун пытались её удержать (Ваньлю), но её слова: «Теперь Сяо Яньцзы стала принцессой, чего вы от меня хотите?» — заставили их замолчать (Дин дэ тамэнь якоу). Цзывэй холодно усмехнулась (Лэнсяо). Всё было так, как и говорил тот господин: здешние люди ей не помогут.
Цзинь Со позвала повозку, разумеется, тоже устроенную людьми Хаочжэня. Проехав полкруга по столице, они прибыли в отдельный двор (Беюань) недалеко от княжеской резиденции и там поселились.
(Нет комментариев)
|
|
|
|