Глава 8
Император признал свою дочь и назначил день, чтобы отвезти принцессу Хуань Чжу на жертвоприношение Небу (Цзи тянь).
В тот день стояла ясная и тёплая погода (Фэн хэ жи ли). Под развевающимися знамёнами почётный караул (Ичжан дуй) играл на барабанах и флейтах, а конный отряд медленно двигался вперёд.
По обеим сторонам улицы собралась огромная толпа (Вань тоу цзуань дун). Люди толкались, стремясь увидеть императора и принцессу.
Цяньлун в парадном облачении сидел в императорском паланкине (Лун юй) в окружении Юн Ци и других принцев (Агэ) и знати (Бэйцзы), величественно продвигаясь вперёд.
Цяньлун отодвинул занавеску паланкина и махал рукой приветствующей его толпе.
Сяо Яньцзы была невероятно горда. Одетая в роскошный наряд маньчжурской принцессы (Гэгэ), она сидела в большом паланкине, который несли более десяти человек. Вокруг неё шли стражники и сановники, медленно двигаясь по улице.
В этой грандиозной процессии Сяо Яньцзы не могла сдержать самодовольства (Дэи янъян). Она полностью распахнула занавески паланкина, словно желая высунуть голову из окна, и непрерывно махала толпе.
Люди толкали друг друга, кричали и шумели, все были возбуждены.
Приветственные крики не умолкали, рёв сотрясал небеса:
— Императору десять тысяч лет жизни! Десять тысяч раз по десять тысяч лет!
— Принцессе тысячу лет жизни! Тысячу раз по тысяче лет!
Многие в толпе падали ниц (Пуфу).
Услышав такие приветствия, Сяо Яньцзы была до глубины души взволнована. Она же Сяо Яньцзы!
Раньше, когда она шла по улице, мало кто обращал на неё внимание, а теперь все её приветствуют!
Она была так тронута, так потрясена, так взбудоражена!
Какая милая толпа! Ей хотелось выпрыгнуть из паланкина, обнять этих людей, кричать вместе с ними.
Яньцзи ехала верхом в составе процессии. Глядя, как принцесса Хуань Чжу, забыв о манерах, вертит головой по сторонам, машет руками и громко смеётся, она бессильно прикрыла глаза. С детства её учили традиционному этикету, для девушки скромность и спокойствие были чрезвычайно важны. Даже такая живая и подвижная, как Лолинь, никогда бы не позволила себе столь дерзкого и развязного поведения. Разве это похоже на поведение императорской принцессы? Скорее, на то, как первая красавица из весёлого квартала (Цинлоу хуакуй) выставляет себя напоказ (Чжаояо гоши). Какой позор (Тимянь)! Взглянув на улыбающегося императора, который, казалось, не видел в этом ничего странного, Яньцзи и вовсе потеряла дар речи. Теперь она начала понимать, почему в императорской семье постоянно появляются такие непутёвые принцессы. Хорошо, что Лань'эр не такая. Иначе, если бы ей досталась такая жена, она бы всерьёз задумалась о том, чтобы взять вторую жену (Цэши).
Пока она размышляла, в толпе внезапно началось волнение (Саодун). Яньцзи пришла в себя, нахмурилась и огляделась. Вдруг она заметила в толпе женщину, которая вела себя очень странно (Тую). Не подавая виду, она натянула поводья (Цзяншэн) и медленно приблизилась. Женщина, словно обезумев, вырвалась из толпы и бросилась к паланкину (Цзоцзяо) принцессы Хуань Чжу. Смутно можно было расслышать её крики: «Она не принцесса! Она самозванка (Пяньцзы)! Она самозванка! Император, вас обманули! Император… это я принцесса! Сяо Яньцзы… как ты жестока, мы же стали назваными сёстрами (Цзебай)? Как ты могла так обмануть меня… как ты могла так поступить со мной?»
Яньцзи прищурилась, сердце её дрогнуло. Она пришпорила коня и поскакала следом. В то же время Фу Эркань тоже заметил суматоху и подъехал, крича: «Стража! Схватить её!»
От этого крика Цзывэй тут же оказалась в окружении. Группа стражников (Шивэй) бросилась к ней и общими усилиями (Ци шоу ба цзяо) схватила её. Цзывэй отчаянно сопротивлялась и открыла рот, чтобы ещё что-то крикнуть, но почувствовала боль в шее и упала.
Яньцзи спрыгнула с коня, оглушила обезумевшую женщину и, поддерживая, взяла её на руки.
— Что случилось? Кто эта женщина? — спросил Фу Эртай, сидя на коне и оглядывая лицо женщины.
Яньцзи символически ощупала её и сказала: «Оружия при ней нет. Возможно, это просто слишком взволнованная подданная. Императора нужно охранять, следуй за процессией. Я разберусь с этим делом».
— Ты разберёшься? — Фу Эркань посмотрел на Хаочжэня сверху вниз, затем на женщину в его руках. Хотя она была без сознания, всё же можно было разглядеть её красоту (Хуажун юэмао). Он невольно вспомнил другого бэйцзы, Дуолуна, и в его сердце зародилось подозрение. Он громко спросил: «Как ты собираешься разобраться?»
Увидев его дерзость, Яньцзи пришла в ярость. Она теперь была бэйлэ княжеского двора, как она могла позволить сыну какого-то учёного так себя вести? Она вскинула голову, её лицо похолодело: «Фу Эркань, не забывайся. Мы с тобой одного ранга, ты мне не начальник (Шанфэн). Не тебе спрашивать, как я собираюсь разбираться».
— Хм, я вижу, у тебя дурные намерения (Вочо), — самодовольно заявил Фу Эркань, уверенный, что разоблачил грязные мысли Хаочжэня. Его голос стал ещё громче.
— У меня дурные намерения? Каким глазом ты это увидел? Раз ты так говоришь, хорошо, тогда отнесём эту женщину к императору и спросим его, есть ли у меня дурные намерения. Пусть император решает», — Яньцзи совершенно не поддалась на его провокацию. Она слышала крики женщины. Если это ложь, её винить не в чем. Если правда, хм, то той наложнице Лин Фэй, которая твердила, что принцесса Хуань Чжу похожа на императора, придётся несладко.
Фу Эркань был ошеломлён её словами. Этот человек ещё не совершил никаких грязных поступков (Вочо чжи ши), и его действия были совершенно оправданны. Если действительно довести дело до императора, у него не будет никаких оснований для обвинений. Он огляделся: другие чиновники молчали, наблюдая со стороны, явно предвкушая зрелище. Фу Эркань глубоко вздохнул, выпрямился и громко сказал: «Хорошо, пока эта женщина остаётся у тебя. Но если я узнаю, что ты причинил ей вред, я непременно доложу (Цань ни и бэнь) императору и добьюсь для неё справедливости (Тао хуэй гундао)». Сказав это, он, не дожидаясь ответа, дёрнул поводья и догнал процессию.
Несколько оставшихся стражников подошли и спросили: «Как поступить с этой женщиной?»
Яньцзи задумалась, достала из рукава шёлковый платок (Сыпа) и уже собиралась заткнуть женщине рот, как из толпы снова раздался крик: «Стойте… Отпустите мою госпожу!»
Яньцзи обернулась. Одна девушка громко кричала и пыталась прорваться вперёд, но её удерживала другая. Рядом стоял юноша, готовый вступить в драку.
Яньцзи нахмурилась и хотела что-то сказать, но тут девушка внезапно упала на колени: «Господин, прошу вас, отпустите мою госпожу! Она… она просто увидела императора, увидела принцессу, слишком разволновалась и хотела догнать их. Она не убийца, правда, она не убийца! Вы же сами сказали, у неё нет оружия. Она действительно просто обычная девушка. Умоляю вас, отпустите её. Цзинь Со кланяется вам в ноги за госпожу (Кэтоу)». Сказав это, она начала бить поклоны, не останавливаясь.
Стоявший рядом юноша тоже опустил руки и, сложив ладони, сказал: «Да, господин, мы просто пришли посмотреть на праздник. Госпожа впервые видит такое, вот и не сдержалась. Прошу вас разобраться, господин».
— Из какой вы семьи? — спросила Яньцзи, что-то сообразив.
— Мы живём в большом дворе (Да цзаюань), господин. Если не верите, можете послать людей проверить. Мы действительно просто вышли посмотреть на праздник. Посмотрите на нашу госпожу, она такая слабая, какой из неё убийца?» — вступилась и другая девушка.
— Господин, умоляю вас, отпустите госпожу! Я кланяюсь вам, кланяюсь вам!» — не унималась первая девушка.
— Хватит, — Яньцзи подняла глаза и увидела рядом медицинскую лавку. Она подняла потерявшую сознание женщину на руки. — Сайву, возьми людей и отправляйся в большой двор, разузнай о них всё». Затем она обратилась к троим: «Вы идёте со мной». С этими словами она вошла в лавку.
Когда Цзывэй очнулась, голова её была тяжёлой, а шея болела. Она моргнула несколько раз, прежде чем окончательно прийти в себя. В памяти всплыли недавние события: Сяо Яньцзы в паланкине, крики толпы «Принцессе тысячу лет». Слёзы хлынули из её глаз. «Сяо Яньцзы! Вернись, объясни мне… Я же тебе так доверяла (Ва синь ва гань)! Почему всё так обернулось… Ты стала принцессой, а что мне делать?.. Что мне делать?» — голос её был хриплым.
— Госпожа, госпожа, вы очнулись! Наконец-то вы очнулись! — Цзинь Со сидела у кровати и, увидев, что госпожа пришла в себя, тут же наклонилась к ней.
Услышав голос Цзинь Со, Цзывэй заплакала ещё сильнее: «Цзинь Со, что мне делать? Что мне теперь делать? Сяо Яньцзы… Сяо Яньцзы она… она…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|