Глава 13. На Луншане шелестят высокие деревья (13) (Часть 1)

— Что это? — Я была в ужасе. В детстве Амо попо водила меня к озеру Цинху. Иногда на берегу мы видели тела неизвестных людей. Каждый раз Амо закрывала мне глаза и говорила: — Не смотри. Не к добру.

Поэтому я не смотрела. Но девушки были просто без сознания, они не умерли. Зачем их бросать в озеро?

— Что твой дядя любит делать больше всего? — Он не отрывал взгляда от каменных ворот, куда только что вошли те люди.

— Пить.

— А после того, как выпьет?

— Убивать, — догадалась я.

— Вот именно.

— Но мой дядя только что упал. Разве он не пострадал? Как он может пить? Даже если не пострадал, он должен был послать людей, чтобы поймать меня!

— Ты не видела ту тропинку? — Он указал в сторону. И правда, там был какой-то проход. Я его не заметила.

— Ты думаешь, твой дядя только и делает, что пьет и убивает? — Он посмотрел на меня так, будто знал всю правду. Кто он такой?

— А разве нет? Он же только что хотел меня убить! — Я была потрясена. Неужели тот дядя, которого я видела последние три года, был не настоящим?

— Ты думаешь, все такие же глупые, как ты? — Он снова усмехнулся.

— Я не понимаю.

— Твоя бабушка, наверное, никогда не говорила тебе, что твой дядя держит группу убийц?

— Конечно, держит, — тут же ответила я. Почему этот мужчина вдруг стал таким наивным? Даже у меня, простой княжны, есть охрана. Для императора содержать убийц — все равно что голубей.

— Вся империя принадлежит ему. Даже если бабушка ничего не скажет, я все равно знаю.

— А знаешь, для чего нужны эти убийцы? — спросил он, и его глаза заблестели. Я покачала головой.

— Чтобы убивать наследных принцев!

Эта новость была слишком шокирующей. Неужели дядя так молод, что боится остаться без дела после отречения от престола?

— Откуда ты все это знаешь? Ты тоже из дворца? — Я пыталась разглядеть его, вспоминая всех мужчин, которых встречала за последние три года. Он был самым внушительным и умным из них.

Но, как только я спросила, он вдруг странно улыбнулся. — Как мне тебя убедить? Я тот самый мужчина, который должен на тебе жениться, Ло Чанъи.

— Ло Чанъи — это не мужчина, поэтому ты не Ло Чанъи, — серьезно поправила я его.

— Какая разница? — В его глазах мелькнула насмешка. — Похоже, тебя очень волнует, девственник ли твой будущий муж.

— Ты! — Я топнула ногой. Охрана в лодках, похоже, что-то услышала. Все как один встали.

— Плохо дело. Их слишком много. Ты справишься? — Я начала волноваться. Пираньи — это страшно. Я не хотела, чтобы меня бросили в озеро на съедение.

— Нужно обезглавить змею, чтобы рассеять ее последователей. Смотри, «главарь» выходит, — сказал он, подняв голову. И правда, окруженный свитой, мой дядя в роскошных одеждах, шатаясь, вышел из пещеры. Он еле держался на ногах, но в руках держал девушку без сознания. Это была моя соперница, двоюродная сестра, принцесса Юй.

— Небеса! Это же дядя-император и сестра Юй! — Я чуть не вскрикнула, но вовремя остановилась.

— Это все подделка, — уверенно заявил он.

— Что ты имеешь в виду? — Я была готова упасть перед ним на колени. Неудивительно, что дядя считает его чудовищем. Неужели он и правда обманул сестру Юй?

— Я имею в виду, что этот император — подделка, и принцесса тоже, — сказал он. Видя, что я продолжаю смотреть на него с недоумением, он терпеливо пояснил: — Не знаю, настоящий ли был тот император, которого ты встретила у Ляньтана, но этот точно двойник. И эта Юй гунчжу — не настоящая принцесса. Понятно?

У императора есть двойник? Сестра Юй — не принцесса?

— Эта Юй гунчжу — дочь Минь фэй, которую та родила от другого мужчины еще до того, как попала во дворец.

— Откуда ты все знаешь? Мы должны ее спасти! — воскликнула я. Этот самозванец, смеясь, держал сестру Юй над водой. Вокруг стояли толстые мужчины, похожие на важных чиновников. Они перешептывались и подстрекали его.

— Слишком поздно, — сказал он. В центре озера вдруг мелькнула красная спина, похожая на гору. Нечто пронеслось по воде, подняв сильный ветер. Чудовище раскрыло огромную пасть. Я спрятала лицо у него на груди. Когда я снова посмотрела, сестры Юй уже не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. На Луншане шелестят высокие деревья (13) (Часть 1)

Настройки


Сообщение