Глава 10. На Луншане шелестят высокие деревья (10)

Почему-то от него исходило какое-то очень приятное чувство. Даже если бы он просто стоял передо мной, ничего не говоря и не делая, я бы все равно знала, что он хороший человек. Я по-разному отношусь к людям: к некоторым привыкаю медленно, к некоторым совсем не привыкаю, а с некоторыми сразу чувствую себя, как со старыми друзьями. Он был из таких.

— Так вы порвете или нет? — спросила я, готовая к драке. Если что-то пойдет не так, я сразу пускаю в ход кулаки. Это про меня.

— Я не поддаюсь на угрозы. Не порву! — ответил он с лукавой улыбкой. Похоже, я нашла себе достойного противника.

— Ну, как хотите. Тогда я действительно ухожу. — Возможно, он не такой уж плохой человек. Я решила не спорить с ним, чтобы нас никто не увидел. Бабушка бы расстроилась.

— Эй, девушка, какая вы щедрая! Такой подарок мне преподнесли! — Он снова достал лист из рукава и помахал им на ветру.

— Это не я его вам подарила. Это ветер донес его до вас. Я ничего не видела, — сказала я и с облегчением зашагала прочь. На его месте я бы уже плевалась кровью и послушно разорвала эту улику.

— А вы не хотите узнать мое имя? — крикнул он мне вслед.

— А вы мое не спрашивали, — ответила я, не оборачиваясь. Впереди, за лотосовым прудом, было место, где можно спрятаться. Подожду, пока он уйдет.

— Хе-хе, — засмеялся он. — Ло Чанъи, сын генерала столичной гвардии Ло Маньшаня. Рад знакомству.

Я шла по гладкой гальке у воды. У берега плавали водяные орехи. Я уже хотела наклониться и сорвать один, но, услышав его слова, чуть не упала в воду.

— Вам нравится играть в такие игры? Или вы перепили крови оленя?

— Я не пью кровь оленя. А вот кровь собаки пил, — раздался сзади его спокойный голос. Я обернулась. Под мерцающими звездами он стоял на том же месте, не двигаясь, заложив руки за спину. Легкий ветерок донес до меня тонкий аромат цветов. На душе стало сладко. Вдруг в голове возникло слово «счастье».

Восемнадцать лет — не много и не мало. Я до сих пор не знала, откуда я и зачем появилась на свет, но все равно хотела любить и быть любимой. Неожиданно мои глаза наполнились слезами. К счастью, он этого не видел.

— Как думаешь, в этом павильоне есть чудовища? — спросила я, указывая на темный силуэт здания.

— А ты боишься чудовищ? — спросил он в ответ, и его глаза заблестели, как звезды.

Я улыбнулась и покачала головой.

— Почему? — с улыбкой спросил он.

— Потому что я сама чудовище, — ответила я с улыбкой и хотела уже уйти, но вдруг заметила, как исказилось его лицо. Он тут же принял серьезный вид, и я испугалась.

— Что случилось? — спросила я взглядом.

— Не двигайся. За тобой большое чудовище, — ответил он.

Если бы кто-то сказал вам, что вы встретили чудовище, вы бы поверили? Я — нет. Я выросла в лесу. Весной и осенью там было хорошо, а летом, в сезон дождей, часто гремел гром и сверкали молнии. Иногда за ночь молния поражала несколько сосен, иногда раскалывая их пополам. Амо попо говорила мне, что в этих деревьях живут духи, которые вот-вот должны обрести свою форму, и Небеса уничтожают их, чтобы они не навредили людям.

Навредить людям? Тогда я подумала, что у легендарных небожителей тоже есть свое предназначение. И у меня оно есть. Мне просто нужно его найти. И я буду искать, пока не найду.

Зимой снег в лесу наметал сугробы выше человеческого роста. Северный ветер был таким сильным, что за ночь разрушал все укрытия, которые старательно строила Амо. Оголодавшие кабаны, волки и тигры, используя сугробы как опору, запрыгивали к нам на крыльцо.

Каждый раз Амо попо брала стрелу. Одного выстрела было достаточно, чтобы вокруг нашего дома вспыхнула стена огня. Волки и тигры тут же убегали. Кабаны были не такими проворными. Они медлили и подпаливали шкуру, а потом становились добычей волков и тигров.

— Амо, почему мне жаль кабанов, но я все равно рада, что их съедают волки и тигры? — спросила я.

— Наверное, потому что тебе больше нравятся волки и тигры, чем кабаны, — ответила Амо.

Я подумала и решила, что она права. Мне действительно не нравились кабаны.

— Амо, тебе не кажется, что животным тоже бывает плохо? — спросила я снова.

— Все живые существа рождены для испытаний. Путь перерождений полон страданий, — ответила Амо. Ее слова всегда были полны мудрости. Я даже подумала, что она буддистка. Однажды я спросила ее: — Амо, ты буддистка? Почему я никогда не видела, чтобы ты молилась?

Она не ответила прямо, а сказала: — Чан гунчжу как-то сказала: «Я не молюсь Будде. Будда в моем сердце». — После ее слов я подумала, что на Амо сильно повлияла моя мать.

— Амо, ты чего-нибудь боишься?

— Боюсь.

— Чего?

— Что я не смогу позаботиться о тебе и подведу Чан гунчжу, — ответила Амо. Мне стало грустно. Я решила больше не задавать ей вопросов. Мы столько времени провели вместе, а для нее самым важным человеком все равно оставалась моя мать!

Вернемся к моей истории. Я медленно обернулась, напряженная и готовая дать отпор.

Но за мной, кроме листьев лотоса в пруду, ничего не было. Он снова меня обманул. Я сердито повернулась обратно. Он исчез.

— Что за человек! — Я так разозлилась, что готова была топать ногами. Вся симпатия к нему мгновенно испарилась. Почему меня так легко обмануть? Я начала размышлять над этим, как вдруг из-за листьев лотоса вынырнула голова.

— Ах! — Я вскрикнула и ударила его ногой по лицу.

— Ай! — раздался крик, и голова исчезла под водой. Я узнала голос и чуть не расплакалась. — Дядя, что вы здесь делаете?

Мой дядя-император тоже был странным. Посреди ночи плавать под водой и пугать людей — конечно, его ударили.

— А почему я не могу здесь быть? Это мои владения! — возмущенно воскликнул дядя, выныривая из воды. Я не знала, плакать мне или смеяться. Неудивительно, что он так любит моего младшего двоюродного брата, пятого принца. У них действительно много общего.

— Ты стоишь тут ночью, вся в белом, худая, как привидение. Чуть меня до смерти не напугала! — ворчал дядя, выбираясь на берег. Он, как маленький упрямый ослик, отряхнулся и зашагал вперед, оставляя за собой мокрый след.

— Я… я просто вышла подышать воздухом, — пробормотала я, смущенно улыбаясь, и поспешила за ним. Он шел к покоям моей матери. Такой шанс я не могла упустить.

— Подышать воздухом? — Дядя резко обернулся и посмотрел на меня. — А где то чудовище, которое стояло за тобой? — строго спросил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. На Луншане шелестят высокие деревья (10)

Настройки


Сообщение