Глава 11. На Луншане шелестят высокие деревья (11)

— А? — удивленно вскрикнула я и испуганно огляделась. — Чудовище? Где? — Неужели и дядя, и тот человек, назвавшийся Ло Чанъи, любят называть людей чудовищами?

— Да. Куда он делся? — Дядя-император вопросительно посмотрел на меня. Судя по его словам, он решил, что я знакома с Ло Чанъи. Какой ужас! Но кто из них двоих настоящее чудовище, если они оба называют друг друга так? Я была в замешательстве, но предпочла бы считать чудовищем императора.

Простите, дядя!

— Я не знаю. Я никого не видела, — ответила я, делая вид, что осматриваюсь. Ночь казалась пугающей.

— Он смотрел на тебя как-то странно. Будь осторожна, — сказал дядя серьезным тоном. Я вздрогнула, почувствовав необъяснимую тревогу. Дядя толкнул ржавую железную дверь в покои моей матери, Шуюэ гэ. За дверью виднелись лишь заросли сорняков и обломки стен.

— Не может быть! — воскликнула я с горечью. Как покои моей матери могли прийти в такое состояние? Но дядя, похоже, понял меня неправильно.

— Еще как может. Я открою тебе секрет. У тех, на кого обратил внимание это чудовище, судьба незавидна. — Дядя уверенно прокладывал себе путь сквозь сорняки. Я поспешила за ним. Было приятно, что кто-то идет впереди.

— Почему, дядя? — спросила я, когда мы добрались до крыльца. Луна была полной. В ее мягком свете дядя, когда он был трезв и не буйствовал, казался вполне нормальным.

— Это чудовище бродит по дворцу уже много лет. Раньше я не обращал на него внимания, пока не случилось то происшествие с Юй, — сказал дядя, посмотрев на небо.

— С двоюродной сестрой Юй? — Я не понимала, что случилось с ней. И тут я вспомнила тот вечер. Неужели…

— В тот день на Юй напали в Шуюэ гэ. Говорят, ее спас какой-то сякэ. Но откуда во дворце взяться сякэ? — Дядя вопросительно посмотрел на меня. Его взгляд заставил меня напрячься. Неужели у него снова начался приступ? Хотя от него не пахло алкоголем, я решила быть настороже и немного отступила.

— Дядя, вы хотите сказать, что тот сякэ и есть чудовище? Но он же спас сестру Юй. — Я не стала рассказывать дяде, что тот человек еще и оглушил пятого принца.

А что, если тот человек и тот, кого я встретила сегодня, — один и тот же? Я решила не думать об этом. Слишком сложно.

— Ты знаешь только начало истории, но не знаешь конца, — сказал дядя и замолчал. На его худом лице не было видно никаких эмоций.

— Я не понимаю, — ответила я. Через несколько дней после того случая сестра Юй пришла ко мне с претензиями. Мы поссорились у ворот моего дома. Бабушка узнала об этом и наказала ее. После этого мы не общались, но и помириться уже не могли.

— После этого за Юй начали следить.

— О, — я вздрогнула, почувствовав неладное. — Прошлой зимой Юй тайно родила ребенка, но он родился преждевременно и не выжил. Ты, наверное, об этом не знала, — продолжил дядя.

— Не может быть! — Мое сердце заколотилось. Задергался правый глаз. Снова это неприятное предчувствие. А мои предчувствия всегда сбывались.

— Это был ребенок того человека? — спросила я. Но как это возможно? Ведь тот человек, которого я встретила сегодня вечером…

— Он ее обманул, — сказал дядя. — Я послал много людей, чтобы поймать его, но он очень хитрый. Нам это не удалось.

— Значит, сегодня вы сами решили его поймать? — Я огляделась, пытаясь найти людей дяди, но вокруг никого не было.

— Сегодня я пришел навестить твою мать, — сказал дядя и распахнул деревянную дверь. Поднялось облако пыли, и я закашлялась, прикрывая рот.

— Дядя, а мама говорила вам, что будет здесь сегодня? — спросила я с радостью и надеждой в голосе. Я бросилась к двери. Сколько лет я не видела свою мать?

— Конечно, нет. Глупышка! — Дядя хитро улыбнулся. — Я пришел навестить твою мать… какой она была раньше. — Его улыбка отрезвила меня. Нужно быть осторожнее. Я остановилась на пороге. Не то чтобы я не доверяла дяде, но что, если он задумал что-то нехорошее?

Это был важный вопрос. Хоть мне и было всего восемнадцать, я не страдала слепой верой в старших. С шести лет родители отправили меня странствовать по свету. Все, что я пережила с тех пор, сделало меня мудрее своих лет. Год назад бабушка прочитала несколько моих сочинений и сказала: — Байу, откуда ты взяла эти грустные истории? Они такие печальные, что я даже не смогла дочитать до конца. Наверное, автор давно умер?

Я чуть не подавилась чаем. — Бабушка, это я их написала.

— Правда? — Бабушка снова взяла сочинения и внимательно посмотрела на них. — Не похоже на тебя. Кажется, будто автор прожил уже сто двадцать лет. Неужели нашей Байу тоже сто двадцать?

Бабушка подшучивала надо мной, а я могла только улыбаться в ответ.

Она была права. Я и сама часто чувствовала себя стодвадцатилетней старухой. Казалось, я прожила очень долгую и печальную жизнь.

— Дядя, бабушка говорила, что вы с мамой были очень близки. Это правда? — спросила я, стоя у двери. В лунном свете можно было разглядеть обстановку комнаты. Похоже, мама была неприхотливым человеком. Иначе как бы она выдержала все эти годы странствий с отцом?

— Конечно, — ответил дядя, взмахнув рукавом и остановившись у ширмы. — Я получил этот трон благодаря твоей матери. Иначе я бы не стал императором.

Сказав это, дядя повернулся ко мне с серьезным видом.

Я снова испугалась. Небеса, что я сделала не так? Нужно бежать! Но ноги словно приросли к земле. Дядя получил трон благодаря маме? Не может быть! Наверное, он давно искал повод избавиться от меня и придумал ложное обвинение. И это обвинение должно быть таким серьезным, чтобы даже моя любимая бабушка, вдовствующая императрица, не смогла мне помочь.

Но потом я подумала: хоть мама и была всего лишь принцессой, но мой дед умер рано, и, зная характер бабушки, она вполне могла передать трон своей единственной дочери, носившей фамилию Юнь. Но почему дядя решил рассказать мне об этом именно сегодня?

— Да что вы? — спокойно кивнула я. — Но ведь трон по праву принадлежал вам, дядя. Мама никогда не интересовалась политикой. Да и ума у нее для этого не хватало. — Чтобы разрядить обстановку, я нервно засмеялась. Чувствовала себя глупой уткой.

— Да, твоя мать всегда была свободолюбивой, — сказал дядя, смахивая пыль с квадратного стула, прежде чем сесть. — В те времена она была самой веселой во всем дворце. С ней я провел самые счастливые годы своей юности.

Услышав это, я подумала, что дело плохо. Дядя так тосковал по моей матери, что вряд ли простил отца за то, что тот сбежал с ней. А вдруг он захочет отомстить мне?

Я всегда крайняя. Я огляделась, ища глазами личную охрану или слуг императора. С ними я чувствовала бы себя в большей безопасности. Если их нет, нужно придумать, как защитить себя. Может, мне забраться на ту стену, где стоял тот человек в белом? И пусть Небеса помогут мне перепрыгнуть через ров. Или пусть я упаду в него. Ха-ха, переплыть ров для меня не проблема!

— А сейчас вы несчастливы, дядя? Но быть императором — значит жертвовать чем-то. Закон сохранения энергии, — беспечно сказала я и получила в ответ лишь ироничную улыбку.

— Дочери семьи Юнь и правда умны. Неудивительно, что бабушка так тебя любит. Так любит, что готова отдать тебе мою империю, чужестранке!

— Что вы! — Я закашлялась. — Даже если у бабушки и были такие мысли, разве я могу сравниться с вами, ее родным сыном? Вы, наверное, опять поверили чьим-то сплетням.

Дядя достал из рукава лист белой бумаги. На нем были написаны три иероглифа: «Нин Ван скончался».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. На Луншане шелестят высокие деревья (11)

Настройки


Сообщение