Глава 9. На Луншане шелестят высокие деревья (9) (Часть 2)

— Это не моя бумага, — сказала я, развернувшись и сделав вид, что ухожу. Передо мной раскинулся залитый лунным светом пейзаж: журчала вода, на могучих лианах дуба цвели бело-желтые цветы жимолости, а неподалеку возвышался изящный павильон с черепичной крышей и ароматом старого дерева.

Перед павильоном виднелся лотосовый пруд…

Шуюэ гэ? Неужели это павильон моей матери?

Не обращая внимания на незнакомца, я подхватила юбки и побежала к павильону. Ноги болели. Позади раздался голос:

— Девушка, вы же сами сказали, что это вы написали!

В его голосе слышалась улыбка. Увидев такие крамольные слова, он ничуть не испугался, и я немного успокоилась.

— Если я сказала, что это я написала, значит ли это, что это правда? — Я уперла руки в бока, чтобы отдышаться, но, вероятно, со стороны это выглядело, как поза сварливой женщины. — Если я скажу, что знаю вас, значит ли это, что я вас знаю?

Улыбка на его лице стала шире.

— Знаю, — ответил он.

— Знаете, как же, — чуть не выругалась я. Встретить человека, который так же, как и я, любит говорить неправду, было утомительно. — Советую вам отдать мне эту бумагу, иначе и вас могут обвинить.

— О, вы беспокоитесь обо мне? — Он спрыгнул со стены и встал прямо передо мной. Его улыбка казалась теплой, и я на мгновение застыла, а затем сделала шаг назад.

— Не подумайте чего лишнего, я уже обещана другому.

— И кто же этот счастливчик? Может, я его знаю? — Его взгляд, наконец, оторвался от меня и обратился к павильону моей матери, Шуюэ гэ.

Похоже, он хорошо знаком с городом. Я решила, что, раз я пока не собираюсь замуж, можно сказать правду.

— Ло Чанъи, сын генерала Ло. Вы его знаете? — спросила я с наигранной улыбкой.

— Ло Чанъи? — Он медленно произнес это имя, а затем подошел ко мне. — Ло Чанъи на тебе не женится, — сказал он с такой же фальшивой улыбкой.

— Почему? — Мне было все равно, удивлена я или возмущена. Главное, что мои слова прозвучали так, будто я твердо решила выйти замуж за Ло Чанъи, как в моем сне. Но это было неправдой!

Ладно, нужно играть роль до конца. Я привыкла притворяться.

— Потому что у него есть другая, поэтому он точно на тебе не женится, — твердо заявил он.

— Неужели вы и есть Ло Чанъи? — На мгновение я подумала, что он и есть Ло Чанъи, но это было невозможно. Когда дядя объявил о помолвке, Ло Чанъи был на границе в Мо Бэй, а бабушка не любила семью Ло, поэтому он до сих пор там. Ха-ха-ха.

— Так ли это или нет, неважно. В этом мире имена и тела — лишь оболочки. Реальность — это то, что внутри, — он указал на свое сердце. Я удивилась. Он выглядел ненамного старше меня, но говорил, как умудренный опытом старик. Если бы он действительно был Ло Чанъи, я бы подумала, что он неплохой человек.

— Похоже, вы многое пережили?

Он посмотрел на меня, все еще улыбаясь, и ответил:

— Ты настоящая дурочка.

— Сам дурак! Мне некогда болтать с тобой. Отдашь бумагу — хорошо, нет — так нет. Прощайте! — Я решила выполнить свое следующее задание. Обычно я не отступаю, пока не добьюсь своего.

— Ты упрямая. Никогда не видел, чтобы так просили вернуть что-то. Женщинам не стоит быть такими напористыми, иначе им трудно найти счастье.

— Да, молодой господин, — протянула я, выставив перед ним руку и наигранно улыбнувшись. — Скажите, вы согрели эту бумажку? В любом случае, верните ее мне, пожалуйста. А если не хотите, будьте добры, порвите ее. Так будет лучше для всех.

— Мне кажется, тебе лучше всего.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. На Луншане шелестят высокие деревья (9) (Часть 2)

Настройки


Сообщение