Глава 2. На Луншане шелестят высокие деревья (2)

— О, — я пришла в себя, только что мне показалось, что в лесу я увидела человека в белом. По спине он напоминал старшего двоюродного брата, который висел в покоях бабушки, но Чэньхэ уже ушел в мир иной, значит, я, вероятно, ошиблась.

— Ничего особенного, просто одна проходившая мимо служанка шепнула, что мое имя звучит не очень красиво. Конечно, я не стала бы с ней спорить, — я выдумала эту причину, и, к моему удивлению, дядя-император поверил мне. Он молча кивнул.

— Это имя дала тебе твоя мать, как оно может быть плохим? В таком юном возрасте так непочтительно! Если бабушка узнает, она накажет тебя. — Дядя, с его белым лицом, начал читать мне нотации, и это немного разозлило меня, ведь я была в переходном возрасте.

— Да, когда мама давала мне имя, я была еще маленькой девочкой, а теперь я превратилась в старую ведьму. Называть меня таким глупым именем — это немного неуместно. Неудивительно, что я не нравлюсь людям.

Я не успела закончить, как дядя вдруг громко рассмеялся. Его смех был такой искренний и сильный, что не соответствовал его внешности. Я вспомнила, как несколько дней назад в заднем саду дядя наставлял нескольких старших чиновников, и его слова звучали как «черт возьми» и «черт возьми», словно он резал тесто.

— Но твои двоюродные братья и сестры сказали... — дядя-император приподнял бровь, его лицо было полным насмешки, и я поняла, что он все знает.

— Они ничего особенного не сказали. На самом деле, старая ведьма не так уж плоха. В этом дворце я всегда была чужой, и их недовольство вполне нормально. В любом случае, я рано или поздно уйду.

— Ха-ха, — дядя засмеялся немного неловко. — Если бы тебе предложили сменить имя, как бы ты его назвала?

Я немного задумалась и ответила серьезно:

— Давайте назовем меня Декабрь.

— Почему именно Декабрь? — снова спросил он, будто это имя имело какое-то особое значение. На самом деле, я хотела, чтобы оно звучало красиво, но, увы, я не была особенно талантливой.

— Потому что я родилась в декабре! — наконец, я вздохнула.

— Ха-ха, Юнь Байу, ты действительно похожа на свою мать, — дядя-император долго смотрел на меня. — Упрямая и невежественная.

— Что? — Я удивилась, подумав, что не расслышала. Разве не он сам был упрямым? В прошлом месяце канцлер Лу привел к нам мудреца, который принес башню и сказал, что под полнолунием, если установить ее на третьем этаже дворца бабушки, можно достичь небес. Дядя поверил ему.

В полнолуние дядя-император сам повел мудреца на третий этаж дворца, но бабушка выгнала их. Бабушка стояла перед дворцом с толстой плеткой в руках и, указав на мудреца, сказала: «Если ты хочешь подняться на небеса, не нужно так заморачиваться. Я одной плеткой отправлю тебя туда!»

После этих слов бабушка резко взмахнула плеткой, и мудрец в страхе упал на колени и пополз прочь. Дядя тоже был вынужден уйти с недовольным лицом. В тот момент мне показалось, что дядя был проклят, или, возможно, это династия Хань была проклята.

— Кажется, дядя имеет предвзятое мнение о моей матери, — я ответила.

— Твоя мать, будучи старшей принцессой, жила беззаботно и весело, и у нее были любящие родители. Она не могла понять, как мне, младшему брату, приходится зарабатывать на жизнь в таких условиях. — Дядя-император, закончив, нахмурился, и его взгляд стал полон печали. Я вдруг поняла его чувства. Мама всегда говорила, что не стоит смотреть на лицо мужчины, потому что оно может быть более притягательным, чем у женщины.

Слова мамы оказались правдой. Я поняла, что дядя действительно переживает трудности. Поэтому я быстро сказала: — Дядя, на днях мне показалось, что я увидела Чэньхэ в лесу.

Существовали слухи, что Чэньхэ не умер. Как именно он умер и как не умер, я не знала. Амо однажды сказала, что я, похоже, не из этого мира. В детстве, выходя на улицу, я не знала, как вернуться домой. Когда я стала старше, я всегда хотела выйти на улицу и посмотреть, и, выйдя, не знала, как вернуться. Теперь, находясь в этом глубоком дворце, я жила беззаботно, словно жизнь пролетела мимо, даже не успев спланировать ее.

— Чэньхэ? — Дядя, услышав это, нахмурил брови и посмотрел в сторону леса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. На Луншане шелестят высокие деревья (2)

Настройки


Сообщение