Глава 4. На Луншане шелестят высокие деревья (4) (Часть 2)

— Что? — Я опешила. — Но он же все время стоял там и наблюдал за нами.

Я указала Ли Цзиньчэну на тополь, но там, кроме шелестящих на ветру листьев, ничего не было.

— Император страшен, когда сердится. Вы к этому привыкли? — спросила я Ли Цзиньчэна, чтобы разрядить обстановку. За время тренировок я поняла одну вещь: как бы хорошо я ни относилась к Ли Цзиньчэну, и как бы плохо ни относился к нему мой дядя-император, Ли Цзиньчэн всегда будет ему предан. Даже если я отдам ему все свое состояние, по одному слову императора он поднимет на меня меч. Хотя, возможно, и будет колебаться.

Ли Цзиньчэн был исключительно преданным человеком.

— Император и так хорошо к вам относится, Ваше Высочество. Вы не видели, как он однажды разозлился на императрицу. Чуть весь Фэнси гун не разнес, — сказал Ли Цзиньчэн, вытирая пот со лба. Похоже, он понял, что сболтнул лишнего, и замолчал.

Я редко видела императрицу. По сравнению с Минь фэй, она казалась более искренней и доброжелательной.

— А императрица испугалась? — спросила я. Во всем гареме не было никого, кто не боялся бы императора.

— Испугалась, — серьезно ответил Ли Цзиньчэн. — Говорят, после этого она почти не выходит из своих покоев.

— Вот как, — я вспомнила свою дерзкую бабушку. В молодости, когда она была императрицей, она вела себя совсем иначе. Трудно представить, чтобы мой покойный дедушка кричал на нее. Вот как важно найти хорошего мужа!

В один дождливый летний день мы с Ли Цзиньчэном снова скакали по плацу. Теперь я уже не боялась упасть с лошади и даже могла перепрыгнуть на лошадь Ли Цзиньчэна на полном скаку.

— Ваше Высочество, у вас неплохое владение боевыми искусствами, — с восхищением сказал Ли Цзиньчэн.

— Хе-хе, — ответила я, возвращаясь на свою лошадь. Что такого в этом умении? Просто я освоилась и больше не хотела быть обузой.

— Стой! — Вдали, на стене крепости, взметнулся красный флаг с изображением облака. К нам галопом подъехал Цянь И, личный охранник императора. — Ли дажэнь, император приказывает вернуться во дворец.

— Почему? — удивилась я. — Мы и круга не проехали.

— Вот именно, — поддержал меня Ли Цзиньчэн.

— Император увидел, что на вас, Ли дажэнь, легкая одежда, и боится, что вы простудитесь под дождем, — сказал Цянь И и ускакал, оставив нас в недоумении. Что-то странное. Солнце, что ли, с запада взошло?

Но я все равно радостно поскакала под дождем обратно во дворец. На высокой стене стоял дядя с безразличным видом.

— Дядя, вы так добры! Даже о своих подчиненных заботитесь, — начала я льстить ему. Бабушка говорила, что с такими сильными и властными людьми, как дядя, нужно быть мягче.

— Юнь ятоу, ты совсем исхудала. Ветер тебя сдует, — сказал дядя. Я снова опешила. Разве не он сам меня изводил?

— Дядя, мои тренировки по верховой езде закончены? — с надеждой спросила я. Он рассмеялся.

— Закончены. Пойду выпью. Хочешь со мной? — Дядя сделал приглашающий жест. Я знала, что он несерьезен, но все равно ответила:

— Дядя, я не пью.

— Вот как? — Он посмотрел на меня и покачал головой. — В этом ты не похожа на свою мать. Она очень любила выпить.

— Правда? — возразила я. — Это мама запретила мне пить.

— А твой отец пьет? — Дядя, похоже, заинтересовался моей семьей.

— Пьет, — ответила я.

— И он тоже запрещает тебе пить?

— Конечно.

— Неудивительно, что род твоего отца пришел в упадок, — сказал дядя и, не обращая на меня внимания, пошел выпивать.

— Что он имеет в виду? — возмутилась я, глядя ему вслед. Но, возможно, дядя прав. Мне казалось, что не только род моей матери, но и род отца близок к упадку. Мама говорила, что у отца, кроме меня, больше не будет детей. Я всегда удивлялась: неужели он бесплоден?

Бесплодный мужчина… Как печально. Я рассказала об этом маме, но она лишь закатила глаза. Потом я рассказала бабушке, и она тоже закатила глаза!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. На Луншане шелестят высокие деревья (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение