Глава 7. На Луншане шелестят высокие деревья (7) (Часть 1)

Ночи были безлунными, вокруг царила кромешная тьма. Но я с детства привыкла ходить в темноте. Чем ближе я подходила к библиотеке, тем яснее становилось, что там не было никаких звуков. Темный коридор был полон тишины, словно стоило пройти по нему, и я попаду в другой мир.

Но я знала, что это обман. Как и в детстве, когда я думала, что являюсь центром вселенной, и небесный свет освещает только меня. Повзрослев, я поняла, что это всего лишь потому, что в лесу жили только я и Амо, которая заботилась обо мне.

В детстве я была довольно забавной. Но, глядя на этот мир, я все еще не понимала, что мне делать. Зачем я здесь? Почему моя душа вселилась в это тело и стала таким человеком? Почему я не кто-то другой?

Эти вопросы я не задавала ни матери, ни Амо, потому что знала, что у них нет ответов. Но я была другой. Я знала, что особенная, уникальная. Сейчас я понимаю, насколько самонадеянной была.

На второй год моего пребывания во дворце, когда мне было семнадцать, бабушка начала подыскивать мне жениха. Она сказала, что это ее последнее желание. Бабушка была еще довольно бодра, поэтому я не чувствовала никакого давления. К тому же, у нее были очень высокие требования. Казалось, она выбирала мужа скорее для себя, чем для меня. Этот мужчина из хорошей семьи должен был быть красивым, добродетельным, а также обладать литературными и военными талантами, не уступая моему легендарному двоюродному брату, наследному принцу. Правда, я никогда не видела этого легендарного кузена Хань Чэньхэ, потому что, когда я приехала во дворец, он уже почти два года как умер, не успев жениться и завести детей.

Фу Шу рассказывал мне, что бабушка очень любила этого принца, даже имя дала ему сама. И этот рано ушедший кузен, конечно же, заслуживал ее любви. Говорили, что в тринадцать лет он возглавил первую академию во дворце — Дунсы гэ. В четырнадцать лет он повел войска на северную границу, чтобы подавить какое-то восстание. После победы, видя бедность и бесплодие северных земель, он три года оставался на границе, сажал деревья, рыл каналы, строил дороги и дома. Когда он уехал, северная граница превратилась в настоящий северный рай.

— Чэньхэ был слишком хорош, и небеса забрали его обратно, — сказала мне бабушка однажды лунной ночью. Я не любила сплетничать и не хотела бередить ее раны, поэтому промолчала. Я знала только, что после смерти Чэньхэ бабушка больше ни к кому не испытывала такой привязанности.

Вернемся к Фу Шу. Он постоянно приносил бабушке портреты красивых мужчин и их литературные произведения. Лу Вэньхао, сын канцлера Лу, даже подарил мне нефритовый кулон, сказав, что сам его отполировал. Фу Шу поверил, потому что, показывая его бабушке, его глаза сияли. Бабушка посмотрела на меня, я посмотрела на нее, и в конце концов бабушка махнула рукой.

— Жаль, что ни один мне не понравился. Никто не достоин нашей девочки из клана Юнь. Жаль моего Чэньхэ, это был бы прекрасный союз!

Бабушка чуть не плакала. Я поняла, что, если бы Чэньхэ был жив, бабушка настояла бы на нашем браке. Но разве хорошо жениться на близких родственниках? Я бы не хотела.

Юнь Байу, ты действительно хочешь так рано выйти замуж, как того желает бабушка? Я словно услышала отчаянный голос внутри себя. К счастью, бабушка сказала, что ей никто не понравился.

Главное, что, независимо от того, понравился ей кто-то или нет, у меня не было права выбора. Это самое печальное. Она вроде как ищет мне мужа, но по своим, а не по моим критериям!

Именно благодаря этому я поняла, почему мама сбежала с отцом. В детстве я не понимала, думала, что у нее не все дома, раз она сбежала с таким мужчиной, как мой отец. Теперь я думаю, что в этом дворце у нее не было возможности познакомиться с другими мужчинами. Она просто встретила кого-то, кто ей понравился, и ушла с ним.

Возможно, это то, о чем мама всегда сожалела и считала своей печальной судьбой. Поэтому, хотя мы с ней редко виделись, каждый раз, когда мы встречались, мама внимательно смотрела на мое лицо и, стиснув зубы, говорила: «Когда вырастешь, обязательно выбери хорошего мужчину!»

Я думаю, мама говорила так, потому что когда-то бабушка сказала ей то же самое, но она не послушалась.

Увы, я такая же. В последнее время я часто думаю об этом. Хотя я влюблялась в других мужчин, это никогда не длилось долго. Стоило мне расстаться с ними, как я быстро переключалась на следующий объект. Я называю это непостоянством.

Но я сама не знала, какой мужчина мне нравится. В детстве мама говорила, что не нужно спешить с замужеством. Хорошего мужчину нужно встретить. Тем более, многие мужчины хорошо скрывают свою истинную натуру, и нужно время, чтобы ее узнать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. На Луншане шелестят высокие деревья (7) (Часть 1)

Настройки


Сообщение